22عربي
34|22|قُلِ ادعُوا الَّذينَ زَعَمتُم مِن دونِ اللَّهِ لا يَملِكونَ مِثقالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلا فِى الأَرضِ وَما لَهُم فيهِما مِن شِركٍ وَما لَهُ مِنهُم مِن ظَهيرٍ
اذري
22. (یا پیغمبر! موشریک‌لره) دئ: تانری دان باشقا تانری زنن ائتدیک‌لرینیزی (یاردیما) چاغیرین . اونلار گؤی‌لرده و یئرده ذرره قدر بیر شئیه صاحب دئییل‌لر. نه اونلارین بون‌لاردا (گؤی‌لرده و یئرده) بیر شریک‌لیگی وار، نه ده (تانری نین) اونلاردان بیر یاردیمچی‌سی وار!
اذري ٢
22- [یا محمّد!] دئ :<<آللّهدان غیری [تانری] ظنّ ائتدیکلرینیزی چاغیرین! اونلار گؤیلرده و یئرده ذرّه قده‌ر بیر شئییه صاحب دئییللر و او ایکیسینده اونلارین هئچ بیر شریکلیگی یوخدور و اونا (آللّها) اونلاردان هئچ بیر آرخا یوخدور.
عثمانلي
22- (حبیبم، یا محمّد!) دیکه: "اللّهدن باشقه (الۤه) ظن ایتدیگڭز شیلره یالوارڭ (باقالم، ایسته‌دکلریڭزی سزه ویره‌بیله‌جکلرمی؟)؛ (اونلر) نه کوکلرده نه ده یرده (خیر و شردن) ذرّه آغیرلغنجه (بر شیئه صاحب دگلدرلر؛ چونکه اونلرڭ بونلرده هیچ بر اورتاقلغی یوقدر؛ و اونڭ (او ربّڭ) ایچون، اونلردن هیچ بر یاردیمجی یوقدر."
ترکچە
34|22|De ki: "Allah'ı bırakıp da tanrı saydığınız putlarınıza istediğiniz kadar yalvarın Onların ne göklerde, ne yerde zerre kadar güçleri yetmez Onların, bunlarda bir ortaklığı da yok Allah'ın da onlardan bir yardımcısı yoktur"