9عربي
34|9|أَفَلَم يَرَوا إِلىٰ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم مِنَ السَّماءِ وَالأَرضِ إِن نَشَأ نَخسِف بِهِمُ الأَرضَ أَو نُسقِط عَلَيهِم كِسَفًا مِنَ السَّماءِ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِكُلِّ عَبدٍ مُنيبٍ
اذري
9. مگر اونلار باشلارینین اوستوندکی گؤیو و آیاقلارینین آلتینداکی یئری گؤرمورلرمی؟ (یئر و گؤی اونلاری ائله اهاته ائتمیشدیر کی، بو دایرهدن هئچ یئره چیخیب قاچا بیلمزلر). اگر ایستسک، اونلاری یئره باتیرار، یاخود گؤیون بیر پارچاسینی اونلارین باشینا ائندیرریک. شوبههسیز کی، بوندا توبه ائدیب (تانری-یاا طرف) دؤنن هر بیر بنده اوچون عیبرت واردیر!
اذري ٢
9- مگر قاباقدان و آرخادان [اونلاری احاطه ائدن] گؤیو و یئری گؤرمورلرمی؟ ایستهسک، اونلاری یئره باتیراریق؛ یاداکی گؤیون بیر پارچاسینی اوستلرینه تؤکهریک. شبههسیز کی، بوندا هر بیر تؤبه ائدن بنده اوچون مطلق عبرت واردیر.
عثمانلي
9- (اونلر،) کوکدن و یردن أوڭلرنده نه وار، آرقهلرنده نه وار هیچ کورمدیلرمی؟ دیلرسهك اونلری یرڭ دیینه باتیررز یاخود أوزرلرینه کوکدن پارچهلر دوشورورز. شبههسز که بونده، (اللّهه) یوڭلن هر قول ایچون کرچکدن بر دلیل واردر.
ترکچە
34|9|Ya gökten ve yerden önlerindekine ve arkalarındakine bir bakmazlar mı? Dilesek kendilerini yere geçiriveririz Yahut gökten üzerlerine parçalar düşürüveririz Şüphesiz bunda Allah'a yönelen (hakka gönül veren) her kul için bir ibret vardır