33عربي
23|33|وَقالَ المَلَأُ مِن قَومِهِ الَّذينَ كَفَروا وَكَذَّبوا بِلِقاءِ الءاخِرَةِ وَأَترَفنٰهُم فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا ما هٰذا إِلّا بَشَرٌ مِثلُكُم يَأكُلُ مِمّا تَأكُلونَ مِنهُ وَيَشرَبُ مِمّا تَشرَبونَ
اذري
33. طایفهسینین کافیر اولان، آخیرته قوووشاجاقلارینی (قیامت گونو دیریلیب حاق-حساب اوچون تانری-نین حضوروندا دوراجاقلارینی) یالان حساب ائدن و دونیادا نعمت وئردیگیمیز عیان - اشرافی (تابئچیلیگینده اولانلارا) دئدی: بو سیزین کیمی آنجاق آدی بیر اینساندیر؛ یئدیگینیزدن یئییر، ایچدیگینیزدن ایچیر. (او نه جور پیغمبر اولا بیلر؟)
اذري ٢
33- قؤمونون کافر اولان، آخرت گؤروشونو دانان و دنیا حیاتیندا [قودوراجاقلاری قدهر] بول نعمت وئردیگیمیز اعیانلاری دئدیلر :<<بو، آنجاق سیزین کیمی بیر بشردیر. سیزین یئدیگینیزدن یئییر و سیزین ایچدیگینیزدن ایچیر>>.
عثمانلي
33- اونڭ قومندن، انکار ایدوب آخرته قاووشمهیی یالانلایان و دنیا حیاتنده کندیلرینه رفاه ویردیگمز ایلری کلنلری ایسه شویله دیدی: "بو سادهجه سزڭ کبی بر انساندر؛ ییمکده اولدیغڭزدن یییور؛ ایچمکده اولدیغڭزدن ایچییور."
ترکچە
23|33|Onun kavminden, kâfir olup ahirete ulaşmayı yalanlayan ve dünya hayatında kendilerine refah verdiğimiz kodaman güruh dedi ki: "Bu dediler, sadece sizin gibi bir insandır; sizin yediğinizden yer, sizin içtiğinizden içer"