27عربي
23|27|فَأَوحَينا إِلَيهِ أَنِ اصنَعِ الفُلكَ بِأَعيُنِنا وَوَحيِنا فَإِذا جاءَ أَمرُنا وَفارَ التَّنّورُ فَاسلُك فيها مِن كُلٍّ زَوجَينِ اثنَينِ وَأَهلَكَ إِلّا مَن سَبَقَ عَلَيهِ القَولُ مِنهُم وَلا تُخٰطِبنى فِى الَّذينَ ظَلَموا إِنَّهُم مُغرَقونَ
اذري
27. بیز (نوحا) بئله وحی ائتدیک: گؤزلریمیز اؤنونده (نظارتیمیز آلتیندا) و وحییمیز عذره (سنه اؤیردجییمیز کیمی) گمینی دوزلت. نهایت، (اونلاری محو ائتمک باره‌سینده) امریمیز گلدیگی و تن‌دیر قاینادیغی (تن‌دیردن و یا یئر اوزون‌دن، یاخود گمی‌نین قازانین‌دان سو قایناییب داشدیغی) زامان هر حیوان‌دان بیری ائرکک، بیری دیشی اولماقلا بیر جوت، همچی‌نین علئیهینه (اؤلومونه) اولجه‌دن حؤکم وئریلمیش کیمسه‌لر استثنا اولماقلا، (قالان) عائله عضو‌لرینی (و ایمان گتیرن‌لری) گمییه مین‌دیر. ظلم (کوفر) ائدن‌لر باره‌سینده منه مراجعت ائتمه (اونلارین باغیشلانماسینی من‌دن ایلتیماس ائتمه). چونکی اونلار سویا غرق اولا‌جاق‌لار.
اذري ٢
27- بیز ایسه اونا وحی ائتدیک :<<بیزیم نظارتیمیز آلتیندا و بیزیم وحییمیزله گمینی دوزلت! نهایت، امریمیز گلدی و تندیر (سولار) قایناییب جوشدو. [دئدیک: هر حیواندان ایکی قوشا [ - بیری ائرکک و بیری دیشی حیوان] و علیهینه حؤکم وئریلمیش اولانلاردان غیری قالان عائله عضولرینی ده گمی‌یه میندیر! ظلم ائدنلر باره‌سینده منیمله دانیشما! اونلار بوغولاجاقلار>>.
عثمانلي
27- بونڭ أوزرینه (بز ده) اوڭا شویله روحی ایتدك: "نظارتمز آلتنده و وحیمز ایله کمی‌یی یاپ؛ نهایت امریمز کلوب ده فرون قاینادیغی (صولر طاشمه‌یه باشلادیغی) زمان، هر بر حیوان جنسندن (ارکك و دیشی اولمق أوزره) ایکیشر أش ایله (ایمان ایتمه‌دکلرندن، بوغولاجقلرینه دائر) و ایچلرندن، علیهنده سوز کچمش (حکم ویریلمش) اولان (بر اوغلڭ ایله دیگر زوجه‌ڭ) طیشنده‌کی عائله ڭی (مؤمنلری)، اوڭا (کمی یه) آل!
ترکچە
23|27|Bunun üzerine ona şöyle vahyettik: Bizim nezaretimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap Bizim emrimiz gelip de tandır kaynayınca, her cinsten eşler halinde iki tane ve bir de içlerinden, daha önce kendisi aleyhinde hüküm verilmiş olanların dışındaki aileni gemiye al Zulmetmiş olanlar konusunda bana hiç yalvarma! Zira onlar kesinlikle boğulacaklardır!