45عربي
22|45|فَكَأَيِّن مِن قَريَةٍ أَهلَكنٰها وَهِىَ ظالِمَةٌ فَهِىَ خاوِيَةٌ عَلىٰ عُروشِها وَبِئرٍ مُعَطَّلَةٍ وَقَصرٍ مَشيدٍ
اذري
45. نئچه-نئچه مملکتی (اها‌لی‌سینی) ظلم ائدرکن محو ائتدیک؛ اونلار آلت-اوست اولموشدو (ائولرین تاوان‌لاری چؤکموش، دیوارلاری اونلارین اوستونه ییخیلمیشدی). نئچه-نئچه قویولار، نئچه-نئچه مؤهتشم قسرلر بومبوش قالمیشدی.
اذري ٢
45- بیر چوخ شهرلری [اهالیسی] ظالم اولدوقلاری اوچون محو ائتدیک و [ایندی او شهرلرین] دام - دیواری اوچوب - باتیبدیر، [و یا بیر چوخ بوش قالمیش ائولر،] بیر چوخ باشینا قالمیش قویولار و بیر چوخ بوش قالمیش محکم قصرلر [وار].
عثمانلي
45- نیته‌کیم او (خلقی) ظالم اولان نیجه شهرلر واردرکه، اونلری هلاك ایتمشزدر. شیمدی او، دیوارلری چاتیلری اوزرینه چوکمش (خراب اولمش) بر حالده‌در؛ قوللانیلماز حاله کلمش نیجه قویولر و (بوم بوش) قالمش نیجه یوکسسك سرایلر (هپ صاحبسز قالدیلر)!
ترکچە
22|45|Nice memleketler vardı ki, zulüm yaparlarken biz onları yok ettik Artık damları çökmüş, duvarları üzerine yıkılmıştır (Geride) Nice terkedilmiş kuyularla bomboş kalmış yüksek saraylar (bırakılmıştır)