34عربي
22|34|وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلنا مَنسَكًا لِيَذكُرُوا اسمَ اللَّهِ عَلىٰ ما رَزَقَهُم مِن بَهيمَةِ الأَنعٰمِ فَإِلٰهُكُم إِلٰهٌ وٰحِدٌ فَلَهُ أَسلِموا وَبَشِّرِ المُخبِتينَ
اذري
34. بیز هر بیر اوممت اوچون قوربانگاه (یاخود معبد) مویین ائتدیک (و یا هر بیر اوممته قوربان کسمیی لازیم بیلدیک) کی، تانری-نین اونلارا روزی وئردیگی (دؤردایاق‌لی) حیوان‌لارین اوستونده (اونلاری کسدیک‌لری زامان) تانری-نین آدینی چکسین‌لر (بیسمیللاه دئسین‌لر). سیزین تانرینیز یالنیز بیر اولان تانری‌دیر. یالنیز اونا تسلیم اولوب اطاعت ائدین. (یا رسولوم!) سن ده (تانری-یاا) اطاعت ائدن‌لره (توازؤکار اولان‌لارا جننتله) موژده وئر!
اذري ٢
34- هر امّته بیر شریعت معیّن ائتدیک کی، آللّهین اونلارا روزی وئردیگی دؤرد آیاقلی حیوانلارین اوستونده [اونلاری کسدیکده] آللّهین آدینی چکسینلر. [بیلین کی،] سیزین تانرینیز تک اولان آللّهدیر. اونا تسلیم اولون! تواضعکارلارا دا مژده وئر.
عثمانلي
34- هر امّت ایچون بر قربان عبادتی (و یری مشروع) قیلدقکه، (اونڭه) کندیلرینه رزق اولارق ویردیگی صاغمال حیوانلر (دن قربان کسرکن) اوزرینه اللّهڭ اسمنی ذکر ایتسینلر! چونکه سزڭ الٓهڭز تك بر الٓهدر؛ اویله ایسه اوڭا تسلیم اولڭ! (ای رسولم!) ایشته او کوڭلدن باغلی اولانلری مژده‌له!
ترکچە
22|34|Her ümmet için Allah'ın kendilerine rızık olarak verdiği kurbanlık hayvanların üzerine O'nun adını ansınlar diye bir mabed yapmışızdır Hepinizin ilâhı bir tek ilâhtır Onun için yalnız O'na teslim olan müslümanlar olun (Ey Muhammed!) Allah'a itaat eden alçak gönüllüleri müjdele