17عربي
22|17|إِنَّ الَّذينَ ءامَنوا وَالَّذينَ هادوا وَالصّٰبِـٔينَ وَالنَّصٰرىٰ وَالمَجوسَ وَالَّذينَ أَشرَكوا إِنَّ اللَّهَ يَفصِلُ بَينَهُم يَومَ القِيٰمَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدٌ
اذري
17. حقیقتن، تانری ایمان گتیرن‌لر (موسلمان‌لار)، یهودی‌لر، سابیی‌لر (اولدوزپرست‌لر)، خاچ‌پرست‌لر، آتش‌پرست‌لر و موشریک‌لر آراسیندا قیامت گونو (حاق ایله باطیلی آییرد ائده‌رک) حؤکمونو وئره‌جک‌دیر. شوبهه‌سیز کی، تانری هر شئیه شاهیددیر! (اونلارین نه ائتدیک‌لرینی و نیه لاییق اولدوق‌لارینی چوخ گؤزل بیلیر!)
اذري ٢
17- حقیقتاً، ایمان گتیرنلرین (مسلمانلارین،) یهودیلرین، صابئی‌لرین، نصرانیلرین، مجوسلارین (زردشت طرفدارلاری‌نین) و مشرك اولانلارین آراسیندا آلله قیامت گونو حؤکم وئره‌جکدیر. شبهه‌سیز کی، آلله هر شئیه شاهیددیر.
عثمانلي
17- ایمان ایدنلر، یهودی اولانلر، صابئیلر (ییلدیزلره و ملکلره طاپانلر)، خرستیانلر، مجوسیلر (آتشه طاپانلر) و (اللّهه) شرك قوشانلر واریا، شبهه‌سز که الله، قیامت کونی بونلرڭ آراسنی (حکم ایدرك) آییراجقدر. محقّقکه الله، هر شیئه حقّیله شاهددر.
ترکچە
22|17|Şüphesiz o iman edenler, yahudi olanlar, sabiîler (yıldıza tapanlar), hıristiyanlar, ateşe tapanlar ve (Allah'a) eş koşanlar (yok mu?) Allah, kıyamet günü bunların arasını şüphesiz ayıracaktır Çünkü Allah her şeyi hakkıyla görüp bilendir