101عربي
17|101|وَلَقَد ءاتَينا موسىٰ تِسعَ ءايٰتٍ بَيِّنٰتٍ فَسـَٔل بَنى إِسرٰءيلَ إِذ جاءَهُم فَقالَ لَهُ فِرعَونُ إِنّى لَأَظُنُّكَ يٰموسىٰ مَسحورًا
اذري
101. بیز موسایا دوققوز آشکار نشانه (اسا، گونش کیمی پارلایان یدی-بئیزا، چییرتکه و دیگر حشرات، قورباغا، قان، قیت‌لیق، داش‌لارین آراسین‌دان فوواره وئریب چیخان سو، دنیزین یاریلماسی و تور داغی‌نین قالدیریلیب ایسرایل اوغول‌لاری‌نین باش‌لاری اوستونده ساخلانیلماسی) وئردیک. ایسرایل اوغوللاریندان‌ سوروش: (موسی) اونلارین یانینا گلدیکده، فیرعون اونا: یا موسی! منه ائله گلیر کی، سن اووسونلانمیشسان (آغلین باشیندا دئییل‌دیر) ، - دئمیشدی.
اذري ٢
101- شبهه‌سیز کی، بیز موسایه دوققوز آچیق - آشکار معجزه وئردیک، اسرائیل اوغوللاریندان سوروش! بیر زمان [موسی] اونلارین یانینا گلدیکده، فرعون اونا دئدی :<<یا موسی! من ائله بیلیرم کی، سن اووسونلانیبسان>>.
عثمانلي
101- جلالم حقّی ایچون، (بز) موسی‌یه آپ آچیق طقوز معجزه ویردک؛ (ای رسولم) ایشته اسرائیل اوغوللرینه صور! (موسی) اونلره کلدیگی زمان، بونڭ أوزرینه فرعون اوڭا: "ای موسی! طوغریسی بن سنی سِحرلنمش ظن ایدییورم" دیمشدی.
ترکچە
17|101|Andolsun biz Musa'ya apaçık dokuz mucize verdik (Ey Peygamber!) İsrailoğullarına sor, Musa kendilerine geldiğinde Firavun ona: "Ey Musa! Ben senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum" demişti