62عربي
17|62|قالَ أَرَءَيتَكَ هٰذَا الَّذى كَرَّمتَ عَلَىَّ لَئِن أَخَّرتَنِ إِلىٰ يَومِ القِيٰمَةِ لَأَحتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلّا قَليلًا
اذري
62. (ایبلیس) همچینین: (پروردیگارا!) بیر دئ گؤرک (منی اوددان، بو آدمی تورپاقدان یاراتدیغین حالدا) نه اوچون اونو مندن اوستون توتدون؟ اگر (منی اؤلدورمهییب) قیامت گونونه قدر منه مؤهلت وئرسن، آز بیر قیسمی استثنا اولماقلا، اونون نسلینی اؤز حؤکموم آلتینا آلارام (و یا یولدان چیخاریب کؤکونو کسرم) .
اذري ٢
62- [ابلیس یئنه] دئدی :<<بیر دئ گؤرك! مندن عزیر (اوستون) توتدوغون شخص بودورمو؟ اگر منه قیامت گونونه قدهر مهلت وئرهسن، آز بیر دستهدن سووای اونون بوتون نسلینی مطلق تار - مار ائدهرم>>.
عثمانلي
62- "شو بڭا أوستون قیلدیغڭی کوردڭمی؟ یمین اولسونکه، اگر بنی قیامت کوننه قدر کجیدکدیرر (و بڭا مهلت ویرر)سهڭ، اونڭ ذرّیتنی، پك آزی مستثنا، مطلقا حامیتم آلتنه آلاجغم" دیدی.
ترکچە
17|62|(Yine İblis) dedi ki: "Şu benden üstün kıldığını gördün mü? Yemin ederim ki, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, pek azı hariç, onun zürriyetini kendi buyruğum altına alacağım"