22عربي
13|22|وَالَّذينَ صَبَرُوا ابتِغاءَ وَجهِ رَبِّهِم وَأَقامُوا الصَّلوٰةَ وَأَنفَقوا مِمّا رَزَقنٰهُم سِرًّا وَعَلانِيَةً وَيَدرَءونَ بِالحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولٰئِكَ لَهُم عُقبَى الدّارِ
اذري
22. و او کسلر کی، رببینین راضیلیغینی قازانماق اوچون (بو یولدا بوتون اذیتلره) صبر ائدیر، (واختلی-واختیندا، لازیمینجا) ناماز قیلیر، اونلارا وئردیگیمیز روزیدن (یوخسوللارا، احتیاجی اولانلارا) گیزلی و آشکار خرجلییر، پیسلیگین قارشیسینی یاخشیلیق ائتمکله آلیرلار (پیسلیگین اوزینده یاخشیلیق ائدیرلر) – محض اونلاری (گؤزل) آخیرت یوردو -
اذري ٢
22- و اونلار ربّلرینین راضیلیغینی قازانماق اوچون صبر ائدرلر، ناماز قیلارلار، اونلارا وئردیگیمیز روزیدن گیزلینده و آشکاردا انفاق ائدرلر و پیسلیگی یاخشی لیقلا آرادان آپارارلار. گؤزهل آخر - عاقبت بونلار اوچوندور.
عثمانلي
22- و اونلر که، ربلرینڭ رضاسنی آرزو ایدرك صبر ایدرلر، نمازی حقّیله قیلارلر، کندیلرینی رزقلاندیردیغمز شیلردن کیزلیجه و آچیقجه (الله یولنده) صرف ایدرلر و کوتولگی اییلکله صاوارلر؛ ایشته اونلر وار یا، اونلره دنیا یوردینڭ (کوزل) عاقبتی واردر.
ترکچە
13|22|Rablerinin rızasını kazanmak arzusuyla sabrederler ve namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan gizli ve açıkça Allah yolunda harcarlar ve çirkinlikleri güzelliklerle yok ederler İşte bunlar, bu hayatın akibeti kendilerinin olacak olanlardır