6عربي
13|6|وَيَستَعجِلونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبلَ الحَسَنَةِ وَقَد خَلَت مِن قَبلِهِمُ المَثُلٰتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذو مَغفِرَةٍ لِلنّاسِ عَلىٰ ظُلمِهِم وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَديدُ العِقابِ
اذري
6. (موشریکلر) سنی تلسدیریب (اؤزلرینه) یاخشیلیقدان اول پیسلیک (تانری-نین مرحمتیندن قاباق عذابینی) ایستییرلر. حال بوکی اونلاردان اؤنجه (تانری-یاا آسی اولان طایفهلار، خالقلار بارهسینده) بو کیمی (عیبرتامیز) جزالار اولوب کئچمیشدیر. حقیقتن، رببین اینسانلارین ظلمونه باخمایاراق اونلارا قارشی مرحمت صاحبیدیر. و شوبههسیز کی، رببینین جزاسی دا شدتلیدیر!
اذري ٢
6- و سنی یاخشی لیقدان (رحمتدن) قاباق پیسلیگه (عذابا) قاریخدیریرلار. حالبوکی اؤزلریندن قاباق بو کیمی جزالار گلیب - کئچیبدیر. دوغرودان دا ربّین انسانلارا [اؤزلرینه] ظلمکار اولدوقلاری حالدا مغفرت (مرحمت) صاحبیدیر و حقیقتاً، ربّینین جزاسی چوخ شدّتلیدیر.
عثمانلي
6- بونڭله برابر (مشرکلر) سندن، اییلکدن أوڭجه کوتولگی (عذابی) عجله ایستهیورلر؛ حالبو که اونلردن أوڭجه (کندیلری کبی قوملره) طوغریسی نیجه عبرت ویریجی جزالر کلوب کچدی. و شبههسز ربّڭ، ظلملرینه رغماً انسانلر ایچون البته مغفرت صاحبیدر. یینه شبههسز که ربّڭ، البته عذابی شدّتلی اولاندر.
ترکچە
13|6|Ayrıca senden iyilikten önce hemen kötülüğü getirmeni isterler Oysa daha önce onlara misal olacak cezalar gelip geçmiştir Ve gerçekten Rabbin, zulümlerine karşılık insanlara mağfiret sahibidir Bununla beraber Rabbinin azabı da cidden çok çetindir