101عربي
12|101|رَبِّ قَد ءاتَيتَنى مِنَ المُلكِ وَعَلَّمتَنى مِن تَأويلِ الأَحاديثِ فاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ أَنتَ وَلِيّۦ فِى الدُّنيا وَالءاخِرَةِ تَوَفَّنى مُسلِمًا وَأَلحِقنى بِالصّٰلِحينَ
اذري
101. (یوسیف آتاسی ایله بیر مدت گؤزل دؤوران سوردوک‌دن سونرا یعقوب وفات ائتدی. یوسیف آتاسینی آپاریب اؤز وته‌نینده دفن ائتدی و دونیانین هئچ بیر ائعتیباری اولمادیغینی گؤردوکده تانری-یاا دعا ائده‌رک اوندان اؤلوم دیله‌ییب دئدی: ) ائی رببیم! سن منه سلطنت‌دن (ایستدیگیم‌دن ده آرتیق) بیر پای وئردین. منه یوخو یوزماغی اؤیرتدین. ائی گؤی‌لری و یئری یارا‌دان! سن دونیادا دا، آخیرتده ده منیم ایختیار صاحبیمسن. منیم جانیمی موسلمان اولا‌راق آل و منی املیسالئه‌لره قوووش‌دور!
اذري ٢
101- <<پروردگارا! سن منه حؤکمرانلیق وئردین و یوخولارین یورومونو اؤیره‌تدین. ای گؤیلری و یئری یارادان! دنیادا دا، آخرتده ده منیم مولام سنسن؛ منی مسلمان اولاراق دنیادان آپار و عملی صالحلره قوووشدور>>.
عثمانلي
101- "ربّم! بڭا ملکدن (بر نصیب) ویردڭ و بڭا رؤیالرڭ تعبیرندن (بر علم) أوگرتدڭ. ای کوکلری و یری حقّیله یاراتان! سن، دنیاده ده آخرتده ده بنم ولیمسڭ (کرچك دوستمسڭ). جانمی مسلمان اولارق آل و بنی صالح کیمسه‌لر آراسنه قات!"
ترکچە
12|101|"Ey Rabbim! Sen bana dünya mülkünden nasip verdin ve bana rüyaların tabirinden bir ilim öğrettin Ey gökleri ve yeri yoktan var eden Rabbim! Benim velim sensin, benim canımı müslüman olarak al ve beni salih kulların arasına kat!" {*} Hasılı, ne zamanki, Yusuf'a vardılar, yani Yusuf'un daha önce kardeşlerine tenbih edip istediği gibi, başta babaları olmak üzere bütün aile bireyleri topluca Mısır'a gelip Yusuf'un yanına vardılar Rivayet olunur ki, Yusuf ve Melik, yanlarında dört bin asker, birtakım devlet adamları ve Mısır halkından çok sayıda insan, gelen kafileyi karşılamaya çıkmışlardı Yakub Aleyhisselam, oğlu Yahuda'ya dayanarak yürüyordu, karşıdan gelen kafileye ve atlılara bakıp, "Ey Yahuda, şu karşıdaki adam Mısır'ın Firavun'u mu?" diye sordu O da "Hayır, Firavun değil, oğlun" dedi Yaklaştıkları zaman Yusuf'dan önce Yakup selam verdi ve "Selam sana ey hüzünleri gideren" dedi{*}ilh