42عربي
12|42|وَقالَ لِلَّذى ظَنَّ أَنَّهُ ناجٍ مِنهُمَا اذكُرنى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسىٰهُ الشَّيطٰنُ ذِكرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِى السِّجنِ بِضعَ سِنينَ
اذري
42. (یوسیف) بو ایکی نفردن نجات تاپاجاغینی یقین ائتدیگی کیمسهیه (شرابپایلایانا) دئدی: آغانین یانیندا منی ده یادا سال! لاکین شیطان اونا آغاسینین یانیندا (یوسیفی) یادا سالماغی اونوتدوردو و بونا گؤره ده او (یوسیف) بیر نئچه (یئددی و یا اون ایکی) ایل زینداندا قالدی.
اذري ٢
42- و[یوسف] او ایکی نفردن بیرینین نجات تاپاجاغینی بیلدیگی جاوانا دئدی :<<اؤز آغانین یانیندا منی ده یادا سال!>> شیطان ایسه اونا آغاسینین یادینا [یوسفی] سالماغی اونوتدوردو. و نتیجه ده بیر نئچه ایل ده زنداندا قالدی.
عثمانلي
42- و (یوسف) طوغریسی ایچلرندن قورتولاجق اولانڭ او اولدیغنی ظن ایتدیگی کیمسهیه: "افندیڭڭ یاننده بنی آڭ! (اومور که بنی بو طورومدن قورتاریر)" دیدی. فقط شیطان اوڭا، افندیسنه آڭمهیی اوتوتدیردی ده (یوسف) سنهلرجه زندانده قالدی.
ترکچە
12|42|Yusuf, hapisten kurtulacağına inandığı o ikiden birine dedi ki: "Beni efendinin yanında an" (Benden söz et ki, beni kurtarsın) Fakat Şeytan, ona, efendisinin yanında anmayı unutturdu Bu yüzden Yusuf, daha yıllarca zindanda kaldı