43عربي
12|43|وَقالَ المَلِكُ إِنّى أَرىٰ سَبعَ بَقَرٰتٍ سِمانٍ يَأكُلُهُنَّ سَبعٌ عِجافٌ وَسَبعَ سُنبُلٰتٍ خُضرٍ وَأُخَرَ يابِسٰتٍ يٰأَيُّهَا المَلَأُ أَفتونى فى رُءيٰىَ إِن كُنتُم لِلرُّءيا تَعبُرونَ
اذري
43. (بیر گون) پادشاه (مصر پادشاهی) بئله دئدی: من (یوخودا) یئددی آریق اینیین یئددی کؤک اینیی یئدیگینی، همچی‌نین یئددی یاشیل و یئددی قورو سونبول (قورو سونبول‌لرین یاشیل سونبول‌لرین اوستونه قالخیب بئل‌لرینه ساریلدیغینی) گؤردوم. ائی عیان‌لار! اگر یوخو یوزا بیلیرسینیزسه، منیم بو یوخومو یوزون!
اذري ٢
43- و[مصر] پادشاهی دئدی :<<من[یوخودا] یئددی کؤك اینک گؤردوم کی، یئددی آریق اینک اونلاری یئییردی و [آیریجا] یئددی یاشیل سونبول و [یئددی] قورو [سونبول ده] گؤردوم. ای اعیانلار! اگر یوخو یورا بیلیرسینیزسه، منیم یوخوم باره‌سینده حؤکم وئرین!>>
عثمانلي
43- نهایت (بر کون) حکمدار دیدیکه: "طوغریسی بن (رؤیامده) یدی سمیز اینگی، یدی ضعیف اینگڭ ییدیگنی و یدی یشیل باشاق ایله (بر او قدر ده) دیگر قورو باشقلری کوردم. ای ایلری کلنلر! اگر رؤیا تعبیر ایدییورسه ڭز، بڭا (بو) رؤیامی آچیقلایڭ!"
ترکچە
12|43|Bir gün melik (hükümdar) dedi ki: "Ben rüyamda yedi cılız ineğin yedi semiz ineği yediğini ve yedi yeşil başakla yedi kuru başak görüyorum Ey ileri gelenler! Siz rüya tabir edebiliyorsanız benim bu rüyamın tabirini bana bildirin"