36عربي
12|36|وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجنَ فَتَيانِ قالَ أَحَدُهُما إِنّى أَرىٰنى أَعصِرُ خَمرًا وَقالَ الءاخَرُ إِنّى أَرىٰنى أَحمِلُ فَوقَ رَأسى خُبزًا تَأكُلُ الطَّيرُ مِنهُ نَبِّئنا بِتَأويلِهِ إِنّا نَرىٰكَ مِنَ المُحسِنينَ
اذري
36. اونونلا بیرلیکده ایکی جاوان اوغلان دا (پادشاهی زهرلمه‌یه جهد گؤسترمکده اتهام ائدیلمیش شاه سارایی‌نین ساقی‌سی و آشپازی) زین‌دانا آتیلدی. (گنج‌لر یوسیفین چوخ گؤزل یوخو یوزدوغونو بیلدیک‌دن سونرا) اونلاردان بیری (شراب پایلایان) دئدی: من (یوخودا) گؤردوم کی، شراب (اوچون اوزوم) سیخیرام . دیگری (آشپاز) ایسه بئله دئدی: من گؤردوم کی، باشیمین اوستونده چؤرک آپاریرام، قوش‌لار دا اوندان یئییر. گل بو یوخونو بیزه یوز. بیز، حقیقتن، سنین یاخشی آدام‌لاردان اولدوغونو گؤروروک!
اذري ٢
36- و اونونلا بیرلیکده ایکی جاوان دا زندانا داخل اولدو. [بیر گون] اونلاردان بیری دئدی :<<من اؤزومو [یوخودا] شراب اوچون اوزوم سیخارکن گؤردوم>>. او بیریسی‌ایسه دئدی :<<من [یوخودا] گؤردوم کی، باشیمین اوستونده، چؤرك آپاریرام و قوشلار اوندان یئییر بونو بیزیم اوچون یورگیلان. بیز، حقیقتاً، سنی یاخشی آداملاردان گؤروروك>>.
عثمانلي
36- اونڭله برابر زندانه ایکی ده کنچ کیرمشدی. اونلردن بری: "طوغریسی بن (رؤیامده) کندیمی کورویور مکه أوزوم صیقییورم!" دیدی. دیگری ده: "طوغریسی بن ده (رؤیامده) کندیمی کورویور مکه باشمڭ أوستنده بر اکمك طاشییورم، قوشلر اوندن یییور" دیدی. (بونلر:) "بزه بونڭ تعبیرینی خبر ویر! چونکه بز سنی اییلك ایدنلردن کورویورز" (دیدیلر.)
ترکچە
12|36|Zindana onunla birlikte iki delikanlı daha girdi Birisi dedi ki: "Rüyada kendimi şarap sıkarken gördüm" Öteki de dedi ki: "Ben de başımın üstünde ekmek taşıdığımı, kuşların da ondan yediğini gördüm Bize bunun yorumunu haber ver Çünkü biz seni iyilik edenlerden görüyoruz"