32عربي
12|32|قالَت فَذٰلِكُنَّ الَّذى لُمتُنَّنى فيهِ وَلَقَد رٰوَدتُهُ عَن نَفسِهِ فَاستَعصَمَ وَلَئِن لَم يَفعَل ما ءامُرُهُ لَيُسجَنَنَّ وَلَيَكونًا مِنَ الصّٰغِرينَ
اذري
32. (زولئیخا قادین‌لارین اؤزلرینه گلدیک‌دن سونرا کسیلمیش اللری‌نین آغری‌سین‌دان آه-وای ائتدیک‌لرینی و بو حرکت‌لرین‌دن خجالت چکدیک‌لرینی گؤروب اونلارا) بئله دئدی: بو، (کؤنلومو اونا وئرمدیگیمه گؤره) منی قینادیغینیز (اوغلان‌دیر). من اونون اولماق ایستدیم، او ایسه ایمتینا ائتدی. (بیر داها دئییرم) اگر امریمی یئرینه یئتیرمه‌سه، سؤزسوز کی، زین‌دانا آتیلا‌جاق و ذلته دوشن‌لردن اولا‌جاق!
اذري ٢
32- [زلیخا] دئدی :<<منی قینادیغینیز [اوغلان] - بودور، دوغرودان دا من اوندان کام آلماق ایسته‌دیم، آمما او اؤزونو ساخلادی و اگر وئردیگیم امری یئرینه یئتیرمسه، سؤزسوزکی، زندانا آتیلاجاق و ذلّته دوشنلردن اولاجاق>>.
عثمانلي
32- (او قادین) دیدیکه: "ایشته، حقّنده بنی قینادیغڭز کیمسه بودر! یمین اولسونکه (بن) اونڭ نفسندن مراد آلمق ایسته‌دم ده او، عفّتنی محافظه ایتدی (و بنی رد ایتدی). یینه یمین اولسونکه، اگر اوڭا امر ایتدیگمی یاپمازسه، مطلقا زندانه آتیلاجق و مطلقا کوچك دوشنلردن اولاجقدر."
ترکچە
12|32|"İşte" dedi, "bu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir) Yemin ederim ki, ben bunun nefsinden yararlanmak istedim de o, namuslu davrandı Yine yemin ederim ki, emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve kesinlikle zelillerden olacaktır"