26عربي
12|26|قالَ هِىَ رٰوَدَتنى عَن نَفسى وَشَهِدَ شاهِدٌ مِن أَهلِها إِن كانَ قَميصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَت وَهُوَ مِنَ الكٰذِبينَ
اذري
26. (یوسیف) دئدی: او منی توولاییب یول‌دان چیخارتماق (منیمله یاخین‌لیق ائتمک) ایسته‌دی! بیر شاهید (زولئیخانین بئشیکده اولان کؤرپه عمی‌سی اوغلو) بئله شهادت وئردی: اگر (یوسیفین) کؤینیی اؤندن جیریلمیشسا، (قادین) دوغرو دئییر، او ایسه یالانچی‌لاردان‌دیر.
اذري ٢
26- [یوسف] دئدی :<<او مندن کام آلماق اوچون گلیب - گئتدی>>. او آروادین قوهوملاریندان بیر شاهید ایسه :<<اگر اونون کؤینگی قاباق طرفدن جیریلمیشسا، آرواد دوز دئییر و او یالانچیلارداندیر>>، - دئیه شهادت وئردی.
عثمانلي
26- (یوسف:) "او، (کندیسی) بنم نفسمدن مراد آلمق ایسته‌دی" دیدی. اونڭ (او قادینڭ) اقرباسندن بر شاهد ایسه شویله شاهدلك ایتدی: "اگر اونڭ (یوسفڭ) کوملگی أوڭدن ییرتیلمشسه، او حالده (قادین) طوغری سویله‌مشدر؛ او (یوسف) ایسه، یالان سویله ینلردندر."
ترکچە
12|26|Yusuf: "kendisi benden yararlanmak istedi" dedi Hanımın akrabasından biri de şöyle şahitlik etti: "Eğer gömleği önden yırtılmış ise hanım doğru söylemiştir, o zaman bu, yalancılardandır"