19عربي
12|19|وَجاءَت سَيّارَةٌ فَأَرسَلوا وارِدَهُم فَأَدلىٰ دَلوَهُ قالَ يٰبُشرىٰ هٰذا غُلٰمٌ وَأَسَرّوهُ بِضٰعَةً وَاللَّهُ عَليمٌ بِما يَعمَلونَ
اذري
19. نهایت، (مدین‌دن مصره گئدن) بیر دسته موسیفیر (کاروان اهلی بو یئره) گلیب سوچولارینی (سو دالینجا) گؤندردی‌لر. (سوچو) قابینی سویا سالان کیمی: موژده! بو بیر اوغلان‌دیر! – دئدی. اونلار (موسیفیرلر و یا قارداش‌لاری یوسیفی) ساتدیق بیر شئی (تیجارت مالی) کیمی گیزلدیب ساخلادی‌لار. تانری اونلارین نلر ائتدیگینی (یوسیفین باشینا نه اویون‌لار آچدیغینی) بیلن‌دیر!
اذري ٢
19- بیر کاروان گلدی، سوچولارینی گؤندردیلر، سو قابینی (دولچانی قویویا) ساللادی، دئدی :<<مژده! بو بیر اوغلاندیر>>. اونو بیر تجارت امتعه‌سی کیمی گیزلتدیلر و آلله اونلارین نه ائتدیکلرینه عالیم ایدی.
عثمانلي
19- دیر کن (مصره کیدن) بر قافله کلوب صوجیلرینی (قویویه) کوندردیلر (او) ده قووه سنی صالدی. (آشاغیده‌کی یوسفی کوردی و:) "هی، مژده! بو بر ارکك چوجق!" دیدی. اونی بر تجارت مالی اولارق صاقلادیلر. حالبو که الله، اونلرڭ نه یاپاجقلرینی حقّیله بیلندر.
ترکچە
12|19|Daha sonra bir kafile gelmiş, sucularını da göndermişlerdi Vardı, kovasını kuyuya saldı, "Müjde hey, müjde! İşte bir çocuk!" dedi Ve onu satılık bir mal olarak gizleyip korudular Allah ise onların ne yapacaklarını biliyordu