63عربي
11|63|قالَ يٰقَومِ أَرَءَيتُم إِن كُنتُ عَلىٰ بَيِّنَةٍ مِن رَبّى وَءاتىٰنى مِنهُ رَحمَةً فَمَن يَنصُرُنى مِنَ اللَّهِ إِن عَصَيتُهُ فَما تَزيدونَنى غَيرَ تَخسيرٍ
اذري
63. (صالح اونلارا) بئله جاواب وئردی: ائی جاماعتیم! بیر دئیین گؤرک. اگر منیم رببیمدن آشکار بیر نشانه اولسا، او منه اؤزوندن بیر مرحمت (پیغمبرلیک) لوطف ائتسه، من ده اونا آسی اولسام، منی تانری-نین عذابیندان کیم قورتارا بیلر؟ سیز منه زیاندان باشقا بیر شئی آرتیرمایاجاقسینیز!
اذري ٢
63- دئدی :<<ای منیم قؤموم! منه دئیین گؤروم! اگر ربّیمدن آچیق - آیدین بیر دلیله صاحب اولسام و منه اؤز طرفیندن بیر رحمت وئرسه، [دؤنوب] آللّها عاصی اولسام، آللّهین برابرینده منه کیم یاردیم ائدر؟ نتیجهده سیز منه زیاندان باشقه آرتیرمایاجاقسینیز!>>
عثمانلي
63- (صالح) دیدیکه: "ای قومم! سویلهیڭ باقالم، یا ربّمدن آپ آچیق بر دلیل أوزرنده ایسهم و (او) بڭا طرفندن بر رحمت ویرمشسه؟ اوڭا عصیان ایدرسهم، بو تقدیرده اللّهه (اوندن کلهجك عذابه) قارشی بڭا کیم یاردیم ایدر؟ او زمان بڭا ضرر ویرمکدن باشقه بر شی آرتیرمازسڭز."
ترکچە
11|63|Salih dedi: "Ey kavmim! Eğer ben Rabbimden açık bir mucize üzerinde isem ve o bana tarafından bir rahmet bahşetmiş ise, ben Allah'a isyan ettiğim takdirde beni O'ndan kim kurtarabilir? Demek ki, siz bana zarar vermekten başka bir şey yapmıyorsunuz"