98عربي
10|98|فَلَولا كانَت قَريَةٌ ءامَنَت فَنَفَعَها إيمٰنُها إِلّا قَومَ يونُسَ لَمّا ءامَنوا كَشَفنا عَنهُم عَذابَ الخِزىِ فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا وَمَتَّعنٰهُم إِلىٰ حينٍ
اذري
98. عذاب گلمکده ایکن یونیسین اوممتیندن باشقا ایمان گتیریب ایمانی اؤزلرینه فایدا وئره بیلن بیر مملکت اهلی واردیرمی؟ (یونیسین اوممتی) ایمان گتیرن زامان اونلاری دونیاداکی روسوایچیلیق عذابیندان قورتاردیق و اونلارا بیر مدت (عؤمورلرینین آخیرینادک) گون-گوزران وئردیک.
اذري ٢
98- ایمان گتیردیکلرینه گؤره دنیا حیاتیندا روسوای ائدیجی عذابی اوستلریندن قالدیردیغیمیز و اؤزلرینه ده معیّن وقته کیمی گذران وئردیگیمیز یونسین قؤموندن ساوایی نه اوچون هئچ بیر شهر[ین اهالیسی، وقتی ایله] ایمان گتیرمهدی کی، ایمانینین اونا بیر فایداسی اولسون؟
عثمانلي
98- بوڭا رغماً (هلاک ایتدکلریمزدن، عذابمز کندینه کلمدن أوڭجه) ایمان ایدوب ده ایمانی کندینه فائده ویرن بر شهر (خلقی داها) اولسهیدی یا! آنجق یونسڭ قومی مستثنا. (اونلر) ایمان ایدنجه، کندیلرندن دنیا حیاتندهکی آچیویردک (اونلردن قالدیردق) و کندیلرینی بر زمانه قدر (دنیا نعمتلرندن) فائدهلندیردک.
ترکچە
10|98|Fakat o vakit iman edip de imanları kendilerine fayda vermiş bir kasaba olsaydı? Ancak Yunus'un kavmi iman ettikleri vakit, dünya hayatında o rezillik azabını üzerlerinden kaldırmış ve bir süre onları rahata kavuşturmuştuk