88عربي
10|88|وَقالَ موسىٰ رَبَّنا إِنَّكَ ءاتَيتَ فِرعَونَ وَمَلَأَهُ زينَةً وَأَموٰلًا فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا رَبَّنا لِيُضِلّوا عَن سَبيلِكَ رَبَّنَا اطمِس عَلىٰ أَموٰلِهِم وَاشدُد عَلىٰ قُلوبِهِم فَلا يُؤمِنوا حَتّىٰ يَرَوُا العَذابَ الأَليمَ
اذري
88. موسی دئدی: ائی رببیمیز! سن فیرعونا و عیان-اشرافینا دونیادا زینت و مال-دؤولت ائحسان ائتدین! ائی رببیمیز! (بو ثروتی اونلارا بندهلرینی) سنین (حاق) یولوندان آزدیرماق اوچون وئردین؟ ائی رببیمیز! اونلارین مال-دؤولتینی محو ائت و اورکلرینی مؤهورله (سرتلشدیر) کی، شدتلی عذابی گؤرمیینجه ایمان گتیرمهسینلر!
اذري ٢
88- موسی دئدی :<<پروردگارا! سن فرعونا و اونون اعیانلارینا دنیا حیاتیندا زینت و مال - دولت وئریبسن. پروردگارا، [بونونلا جماعتی] سنین یولوندان آزدیریرلار، پروردگارا! اونلارین مال - دولتلرینی یوخ ائت و اونلارین قلبلرینی ائله برکیت کی، داها آغریلی عذابی گؤرمهیینجه ایمان گتیرمهسینلر>>.
عثمانلي
88- موسی شویله دیدی: "ربّمز! شبهه یوقکه سن، فرعونه و ایلری کلنلرینه دنیا حیاتنده زینت (شعشعه) و ماللر ویردڭ. ربّمز! سنڭ یولڭدن صاپدیرسینلر دییه (می بونلره مال ملك ویردڭ)؟ ربّمز! (آرتق) اونلرك (او آزیلی کافرلرڭ) ماللرینی یوق ایت و قلبلرینی شدّتله صیق، اویلهکه ألملی عذابی کورنجهیه قدر ایمان ایتمهسینلر! (اهل ایمانه یاپدقلرینڭ جزاسنی کورسونلر!)"
ترکچە
10|88|Musa dedi: "Ey Rabbimiz! Sen Firavun'a ve adamlarına şu dünya hayatında göz kamaştırıcı zenginlik ve bol bol servet verdin Ey Rabbimiz! Senin yolundan saptırsınlar diye mi? Ey Rabbimiz! Onların mallarını sil süpür ve kalblerine sıkıntı düşür Çünkü onlar o acıklı azabı görmedikçe iman etmeyecekler"