54عربي
10|54|وَلَو أَنَّ لِكُلِّ نَفسٍ ظَلَمَت ما فِى الأَرضِ لَافتَدَت بِهِ وَأَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمّا رَأَوُا العَذابَ وَقُضِىَ بَينَهُم بِالقِسطِ وَهُم لا يُظلَمونَ
اذري
54. اگر ظلم ائتمیش بیر شخص یئر اوزونده اولان هر شئیه صاحب اولسایدی، اونو (تانری-نین عذابیندان قورتارماق اوچون) فیدیه وئرردی. اونلار عذابی گؤردوکلری زامان ایچین-ایچین پئشمان اولارلار. اینسانلار آراسیندا عدالتله حؤکم اولونار، اونلارا ظلم ائدیلمز. (بیرینین گوناهی او بیرینین بوینونا قویولماز و هئچ کسه گوناهیندان آرتیق جزا وئریلمز).
اذري ٢
54- و اگر یئر اوزونده اولان هر شئی ظلم ائتمیش بیر شخص اوچون اولسایدی اونو [اؤزونو قوتارماق اوچون] فدیه وئرهردی. اونلار عذاب گؤردوکلری زمان پشیمانلیقلارینی گیزلهدرلر. اونلارین آراسیندا عدالتله حؤکم اولونار و اونلارا ظلم اولولماز.
عثمانلي
54- شبههسز که ظلم ایدن (و بولهلکله جزایی حق ایدن) هر نفس یر یوزنده بولونان هر شی، (کندیسنڭ) اولسهیدی، (او عذابدن قورتولمق ایچون) اونی کسینلکله فدا ایدردی. و عذابی کوردکلرنده، ایچین ایچین پشیمانلق دویارلر. آرتق آرالرنده عدالتله حکم ویریلیر و اونلر حقسزلغه اوغراتیلمازلر.
ترکچە
10|54|Zulüm yapmış olan herkes, azabı görünce yeryüzündeki her şeyin sahibi olsa da, (o azaptan kurtulmak için) hepsini feda ederdi Ve içten içe pişmanlık duyardı Fakat aralarında adaletle hüküm verilir ve hiçbirine zulüm yapılmaz