28عربي
10|28|وَيَومَ نَحشُرُهُم جَميعًا ثُمَّ نَقولُ لِلَّذينَ أَشرَكوا مَكانَكُم أَنتُم وَشُرَكاؤُكُم فَزَيَّلنا بَينَهُم وَقالَ شُرَكاؤُهُم ما كُنتُم إِيّانا تَعبُدونَ
اذري
28. او گون اونلارین هامی‌سینی (حاق-حساب چکمک اوچون بیر یئره) ییغا‌جاق، سونرا موشریک‌لری: سیز ده، تانری-یاا قوشدوغونوز شریک‌لرینیز (بوت‌لرینیز) ده یئرینیزده دورون! – دئیه‌جک و اونلاری (بیر-بیرین‌دن، یاخود باشقالاریندان‌) آییراجاغیق. شریک‌لری (بوت‌لر) دیله گلیب دئیه‌جک‌لر: سیز بیزه عبادت ائتمیردینیز .
اذري ٢
28- و او گون، اونلارین هامیسینی بیریئره ییغاجاغیق و سونرا مشرکلره دئیه‌جه‌ییک :<<سیز ده و آللّها قوشدوغونوز شریکلرینیز (بوتلر) ده اؤز یئرینیزده دورون!>> سونرا آرالارینا آیریلیق سالاریق و اونلارین قوشدوقلاری شریکلر [اونلارا] :<<سیز بیزه عبادت ائتمیردینیز!>> - دئیرلر.
عثمانلي
28- و او (محشر) کونی اونلری هپ برلکده طوپلایاجغز، صوڭره شرك قوشانلره: "(هایدی) یریڭزه! سز و (اللّهه شرك قوشدیغڭز) اورتاقلریڭز!" دییه‌جگز. آرتق اونلرڭ آرالرینی آییرمشزدر و اورتاقلری (اولان پوتلر، اونلره) شویله دیر: "(سز حقیقتده) بزه طاپمییوردیڭز (کندی نفسڭزه و شیطانلریڭزه طاپییوردیڭز)!"
ترکچە
10|28|O gün ki, hepsini mahşere toplayacağız, sonra da o şirk koşanlara "Haydi yerlerinize! Siz de, ortak koştuklarınız da!" diyeceğiz Artık aralarını iyice açmışız O ortak koştukları şeyler, "Siz bize tapmıyordunuz ki" diyecekler