189عربي
7|189|هُوَ الَّذى خَلَقَكُم مِن نَفسٍ وٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنها زَوجَها لِيَسكُنَ إِلَيها فَلَمّا تَغَشّىٰها حَمَلَت حَملًا خَفيفًا فَمَرَّت بِهِ فَلَمّا أَثقَلَت دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِن ءاتَيتَنا صٰلِحًا لَنَكونَنَّ مِنَ الشّٰكِرينَ
اذري
189. سیزی تک بیر نفردن (آدم‌دن) خلق ائدن و اونونلا اونسیت ائتمک (ساکیت، راحت اولماق) اوچون اؤزون‌دن (قابیرغاسین‌دان) زؤوجه‌سینی (حووانی) یارا‌دان اودور. (آدم) زؤوجه‌سی ایله یاخین‌لیق ائتدیکده او، (حووا) یونگول بیر یوکله یوکلندی (حامیله اولدو) و (بیر مدت همین یوکو) داشیدی (اونونلا اوتوروب-دوردو). (حووا) آغیرلاشدیغی واخت اونلارین هر ایکی‌سی تانری-یاا دعا ائدیب: اگر بیزه صالح (ساغلام، عقل‌لی، هر شئیی یئرلی-یئرینده) بیر اوشاق وئرسن، (بو نعمته گؤره سنه) شوکور ائدن‌لردن اولاریق! – دئدی.
اذري ٢
189- سیزی تک بیر نفسدن یارادان و اونونلا ساکت و راحات اولماق اوچون اونون اؤزوندن جفتونو یارادان دا اودور. [آتا]، اونا (آنایا) یاخینلاشدیقدا، [آنا] یونگول بیر یوکه بویلو اولدو. و [بیر نئچه مدّت] اونو داشیدی. [او یوك] آغیرلاشدیقدا اونلارین هر ایکیسی آللّهی، اؤز ربّلرینی چاغیریب :<<اگر بیزه صالح بیر اوشاق وئرسن، سؤزسوز کی، شکر ائدنلردن اولاریق>>، - دئدیلر.
عثمانلي
189- سزی تك بر نفسدن (آدمدن) پاراتان و او ندن ده کوڭلی اوڭا ایصینسین دییه) أشنى (حوّایی) ياراتان اودر. ایشته نه زمان که (او)اونی اورتوب بورودی، (أشی) خفيف بر يوك یوکلندی ده اونی (بر مدّت) کزدیردی. نهایت (یوکی) آغيرلاشنجه ربلری اولان اللّهه شويله دعا ایتدیلر: "يمين اولسونکه، أگر بزه قصورسز بر چوجق ویررسه‌ڭ، ألبته (بو نعمتڭه ده) شکر ایدنلردن اولورز!"
ترکچە
7|189|Sizi bir tek nefisten yaratan, onunla sükûnet bulsun diye eşini de ondan yaratan Allah'tır O, eşini kucaklayıp sarılınca (ona yaklaşınca), eşi hafif bir yük yüklendi (hâmile kaldı) Bir müddet böyle geçti, derken yükü ağırlaştı O vakit ikisi birden Rableri olan Allah'a şöyle dua ettiler: "Eğer bize salih bir evlat verirsen, biz muhakkak şükredenlerden olacağız"