150عربي
7|150|وَلَمّا رَجَعَ موسىٰ إِلىٰ قَومِهِ غَضبٰنَ أَسِفًا قالَ بِئسَما خَلَفتُمونى مِن بَعدى أَعَجِلتُم أَمرَ رَبِّكُم وَأَلقَى الأَلواحَ وَأَخَذَ بِرَأسِ أَخيهِ يَجُرُّهُ إِلَيهِ قالَ ابنَ أُمَّ إِنَّ القَومَ استَضعَفونى وَكادوا يَقتُلونَنى فَلا تُشمِت بِىَ الأَعداءَ وَلا تَجعَلنى مَعَ القَومِ الظّٰلِمينَ
اذري
150. موسی غضب‌لی و کدرلی حالدا طایفه‌سی‌نین یانینا دؤنرکن اونلارا دئدی: من‌دن سونرا منه نه پیس خلف اولدونوز! (نه پیس ایشلر گؤردونوز!) رببینیزین امرینی (عذابینی) تئزلشدیرمکمی ایستدینیز؟ (موسی) غضبین‌دن (الین‌دکی تؤورات) لؤوهه‌لرینی یئره آتدی، قارداشی‌نین باشین‌دان (ساچ-ساققالین‌دان) یاپیشیب اؤزونه طرف چکمه‌یه باشلادی. (هارون) دئدی: ائی آنام اوغلو! بو طایفه‌منی ضعیف بیلیب آز قالدی کی، اؤلدوره. منیمله بئله رفتار ائتمکله دوشمن‌لری سئویندیرمه! منی ظالم‌لارلا برابر توتما!
اذري ٢
150- موسی آجیقلی و تأسفلو حالدا قؤمونون یانینا قاییتدیقدار اونلارا دئدی :<<مندن سونرا منه نئجه ده پیس خَلَف اولدونوز! ربّینیزین امرینده عجله ائتدینیزمی؟ و لوحلرینی یئره آتدی، قارداشی‌نین باشیندان یاپیشیب اؤزونه طرف چکدی. [هارون] دئدی :<<ای آنام اوغلو! بو قؤم منی ضعیف گؤروب آز قالا منی اؤلدورموشدولر؛ [بیر ایش گؤرمه کی،] دوشمنلر منه شماتت ائتسینلر، منی ظالم قؤم ایله برابر توتما!>>
عثمانلي
150- بویله‌جه موسی (طور طاغندن اونلرڭ یاپدقلرندن طولایی) قيزغين و اوز کون اولارق قومنه دوننجه: "بڭا آردمدن نه کوتو خلف اولدیڭز! ربّڭزڭ أمرينه (صبر ایتمدن) عجله‌می ایندیڭز؟" دیدی. تورات لوحه‌لرینی (یره) بیراقدی و قرداشنڭ باشندن طوتدی، اونی کندينه طوغری چکمه‌یه باشلادی. (قرداشی ده:) "(أی) آنامڭ اوغلی! طوغریسی بو قوم بنی خیر پالادی و نره‌ده ايسه بني ئولدیرییورلردی! آرتق دوشمانلری بڭا كولديرمه و بني بو ظالملر کروهیله برابر طوتما!" دیدی.
ترکچە
7|150|Musa, öfkeli ve üzüntülü olarak kavmine döndüğünde şöyle dedi: "Bana arkamdan ne kötü bir halef oldunuz! Rabbinizin emriyle dönüşümü beklemeden acele mi ettiniz?" Elindeki levhaları bıraktı ve kardeşi Harun'u başından tutarak kendine doğru çekmeye başladı Harun, "Ey anamın oğlu!" dedi, "inan ki, bu kavim beni güçsüz buldu, az daha beni öldürüyorlardı, sen de bana böyle yaparak düşmanları sevindirme ve beni bu zalim kavimle bir tutma"