143عربي
7|143|وَلَمّا جاءَ موسىٰ لِميقٰتِنا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قالَ رَبِّ أَرِنى أَنظُر إِلَيكَ قالَ لَن تَرىٰنى وَلٰكِنِ انظُر إِلَى الجَبَلِ فَإِنِ استَقَرَّ مَكانَهُ فَسَوفَ تَرىٰنى فَلَمّا تَجَلّىٰ رَبُّهُ لِلجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسىٰ صَعِقًا فَلَمّا أَفاقَ قالَ سُبحٰنَكَ تُبتُ إِلَيكَ وَأَنا۠ أَوَّلُ المُؤمِنينَ
اذري
143. موسی تعیین ائتدیگیمیز واختدا (تور-ی سینایا) گلدیکده رببی اونونلا (آرادا هئچ بیر واسطه اولمادان) دانیشدی. (موسی: ) ائی رببیم! اؤزونو (جامالینی) منه گؤستر. سنه باخیم! – دئدی. تانری: سن منی اصلا گؤره بیلمزسن. لاکین (بو) داغا باخ. اگر او یئرینده دورا بیلسه، سن ده منی گؤره بیلرسن ، - بویوردو. رببی داغا تجللی ائتدیکده (تانری-نین نورو داغا ساچیلدیقدا) اونو پارچا-پارچا ائتدی. موسی دا باییلیب دوشدو. آییلاندان سونرا ایسه: سن پاکسان، موقددسسن! (بوتون عیب و نقصانلاردان اوزاقسان!) سنه (بو ایشیمدن اؤترو) توبه ائتدیم. من (ایسرایل اوغوللاریندان سنی گؤرمیین مومکون اولمادیغینا) ایمان گتیرنلرین بیرینجیسییم! – دئدی.
اذري ٢
143- موسی بیزیم میقاتیمیزا (قرار قویدوغوموز یئره) گلیب چاتاندا ربّی اونونلا دانیشدی. [موسی] دئدی :<<پروردگارا! اؤزونو منه گؤستر کی، سنی گؤروم>>. بویوردو :<<سن منی اصلا گؤره بیلمزسن، لاکین داغا باخ؛ اگر او یئرینده قالسا، سن ده منی گؤره بیلرسن!>> ربّی داغا تجلّی ائدنده اونو دارماداغین ائتدی و موسی غشّ ائدیب دوشدو. آییلاندان سونرا دئدی :<<سن پاك و مقدّسسن، سنه تؤبه ائتدیم و من مؤمنلرین بیرینجی سییم>>.
عثمانلي
143- موسي تعيين ایتدیگمز وقتده کلوب ده ربّی اوڭا خطاب بویورنجه: "ربّم! بڭا (کندیڭی) کوستر؛ سڭا باقايم!" دیدی.
ترکچە
7|143|Ne zaman ki, Musa, mikatımıza geldi, Rabbi ona kelâmıyla ihsanda bulundu "Ey Rabbim, göster bana kendini de bakayım sana" dedi Rabbi ona buyurdu ki; "Beni katiyyen göremezsin ve lâkin dağa bak, eğer o yerinde durabilirse, sonra sen de beni göreceksin" Daha sonra Rabbi dağa tecelli edince onu yerle bir ediverdi, Musa da baygın düştü Ayılıp kendine gelince, "Sen sübhansın", "tevbe ettim, sana döndüm ve ben inananların ilkiyim," dedi