142عربي
7|142|وَوٰعَدنا موسىٰ ثَلٰثينَ لَيلَةً وَأَتمَمنٰها بِعَشرٍ فَتَمَّ ميقٰتُ رَبِّهِ أَربَعينَ لَيلَةً وَقالَ موسىٰ لِأَخيهِ هٰرونَ اخلُفنى فى قَومى وَأَصلِح وَلا تَتَّبِع سَبيلَ المُفسِدينَ
اذري
142. موسی ایله اوتوز گئجه (اوروج توتوب دعا ائدجیی، بونون موقابیلینده اونا تؤوراتی نازیل ائدجییمیز و اؤزو ایله دانیشاجاغیمیز) باره‌ده وعده لشدیک، سونرا اونا داها بیر اون گون ده علاوه ائتدیک. بئله‌لیکله، رببی‌نین (عبادت اوچون) تعیین ائتدیگی مدت تام قیرخ گئجه (گون) اولدو. موسی قارداشی هارونا دئدی: سن طایفه‌م ایچینده منیم خلیفم اول، (جاماعتی) اصلاح ائتمه‌یه چالیش و (یئر اوزونده) فیتنه-فساد تؤره‌دن‌لرین یولو ایله گئتمه!
اذري ٢
142- موسی ایله اوتوز گئجه وعده‌لشدیک، سونرا اونو داها بیر اون گئجه ایله تمام ائتدیک. بئله لیکله، ربّی‌نین معیّن ائتدیگی وقت قیرخ گئجه ده باشا چاتدی. قارداشی هارونا دئدی :<<سن قؤموم ایچینده منیم خلیفه‌م اول! اصلاح ائت و فتنه - فساد تؤره‌دنلرین یولونو ایزلمه!>>
عثمانلي
142- و موسی ایله اوتوز کيجه ايچون وعدلشدك، هم بونی اون (کيجه داها علاوه ایتمك) ایله تماملادق؛ بویله‌جه ربّيسنڭ تعيين ایتدیگی وقت، قرق کیجه‌یه تماملاندی و موسی قرداشی هارونه دیدیکه: "قوممڭ ايچنده بنم یریمه کچ؛ (اونلری) اصلاح ایت و فساد چیقارانلرڭ يولنه اويما!"
ترکچە
7|142|Ve Musa'ya otuz geceye vaat verdik ve süreye bir on gece daha ekledik ve böylece Rabbinin mikatı (tayin ettiği vakit) tam kırk gece oldu Musa, kardeşi Harun'a şöyle dedi: Kavmim içinde benim yerime geç, ıslaha çalış ve bozguncuların yolundan gitme!