138عربي
7|138|وَجٰوَزنا بِبَنى إِسرٰءيلَ البَحرَ فَأَتَوا عَلىٰ قَومٍ يَعكُفونَ عَلىٰ أَصنامٍ لَهُم قالوا يٰموسَى اجعَل لَنا إِلٰهًا كَما لَهُم ءالِهَةٌ قالَ إِنَّكُم قَومٌ تَجهَلونَ
اذري
138. بیز ایسرایل اوغوللارینی دنیزدن کئچیرتدیک، (سونرا) اونلار اؤز بوتلرینه تاپینان بیر طایفهیا اوغرادیلار. (ایسرایل اوغوللاری) دئدیلر: یا موسی! بیزه اونلارین سیتاییش ائتدیکلری بوتلر کیمی بیر بوت دوزلت! (موسی بئله) جاواب وئردی: سیز، دوغرودان دا، جاهیل بیر تایفاسینیز!
اذري ٢
138- بیز اسرائیل اؤولادینی دریادان گئچیرتدیک، [اسرائیل اؤولادینا دریانی یاردیق. سونرا] اونلار اؤز بوتلرینه عبادت ائدن بیر قؤمه راست گلدیلر. [اسرائیل اؤولادی] دئدیلر :<<یا موسی! بونلارین تانریلاری کیمی بیزه ده بیر تانری قرار وئر (دوزلت!)>> موسی دئدی :<<دوغرودان دا، سیز آنلاماز بیر قؤمسونوز>>.
عثمانلي
138- هم اسرائیل اوغوللرینی دڭزدن کچیردڭ؛ دیرکن کندیلرینه مخصوص بر طاقیم پوتلره طاپان بر قومه راستلادیلر. دیدیلر که: "أى موسی! اونلرڭ ناصل بر طاقيم الٓهلرى وارسه، (سن ده) بزه (اویله) بر الٓه پاپ!" (موسی ده :) "حقیقتاً سز جاهللك ایتمکده اولان بر قومسڭز!" دیدی.
ترکچە
7|138|Ve İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık? Derken bir kavme vardılar ki, onlar, kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı Dediler ki; Ey Musa! Onların tanrıları gibi, sen de bize bir tanrı yap! Musa da onlara dedi ki: Siz gerçekten cahillik eden bir kavimsiniz