134عربي
7|134|وَلَمّا وَقَعَ عَلَيهِمُ الرِّجزُ قالوا يٰموسَى ادعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفتَ عَنَّا الرِّجزَ لَنُؤمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرسِلَنَّ مَعَكَ بَنى إِسرٰءيلَ
اذري
134. اونلارا عذاب گلدیکده دئدی‌لر: یا موسی! (تانری-نین سنین دعا‌لارینی قبول ائتمک و پیغمبرلیک وئرمک باره‌سینده) سنینله اولان عهدی حؤرمتینه بیزیم اوچون رببینه دعا ائت. اگر بو عذابی بیزدن گؤتورسه، بیز، حؤکمن، سنه ایمان گتیره‌جک و ایسرایل اوغول‌لارینی سنینله بیرلیکده (ایستدیک‌لری یئره) گؤندرجییک .
اذري ٢
134- اونلاری شدّتلی عذاب چولغالادیقدا دئدیلر :<<یا موسی! سنین یانیدا اولان عهده گؤره بیزیم اوچون ربّینی چاغیر! اگر بو شدّتلی عذابی بیزدن گؤتورسن، مطلق سنه ایمان گتیره‌جه‌ییک و اسرائیل اؤولادینی سنینله بیرلیکده گؤنده‌ره‌جه‌ییک>>.
عثمانلي
134- دیر کن اوزرلرینه او کوتولك (او عذاب) چوکنجه: "أی موسی! سنڭ یانڭده اولان (سڭا ویردیگی) سوز حرمتنه بزم ایچون ربّڭه دعا ایت؛ يمين اولسونکه، أگر بزدن عذابی قالدیررسه‌ڭ، سڭا مطلقا ايمان ایده‌جگز و محقّق اسرائیل اوغوللرینی سنڭله برابر کوندره‌جگز!" دیدیلر.
ترکچە
7|134|Ne zaman ki, azap üzerlerine çöktü, dediler ki, "Ey Musa! Bizim için Rabbine dua et, sana olan ahdi hürmetine eğer bizden bu azabı kaldırır uzaklaştırırsan, yemin olsun ki, sana kesinlikle iman edeceğiz Ve İsrailoğullarını seninle birlikte göndereceğiz"