116عربي
7|116|قالَ أَلقوا فَلَمّا أَلقَوا سَحَروا أَعيُنَ النّاسِ وَاستَرهَبوهُم وَجاءو بِسِحرٍ عَظيمٍ
اذري
116. (موسی: ) سیز آتین – دئدی. اونلار (اللرین‌دکی‌لری و اسا‌لاری یئره) آتدیقدا، آدام‌لارین گؤزلرینی باغلاییب (سئحرله‌ییب) اونلاری قورخوتدولار و بؤیوک بیر سئحر گؤستردی‌لر.
اذري ٢
116- دئدی :<<آتین!>> اونلار آتدیقدا، آداملارین گؤزلرینی سئحیرله‌ییب (باغلاییب) اونلاری قورخوتدولار و بؤیوك بیر سئحر گؤستردیلر.
عثمانلي
115- (سحربازلر :) "أی موسی! (هنریڭی اورته‌یه) آتاجقمیسڭ، يوقسه (اوڭجه) آتانلر بزمی اولالم؟" دیدیلر. 116- (موسی:) "سز آتڭ!" دیدی. آرتق نه زمانکه (اونلر هنرلرینی اورته‌یه) آتدیلر، انسانلرڭ کوزلرینی بوگوله‌دیلر؛ اونلره قورقو صالديلر و بيوك بر سحر (میدانه) کتیردیلر.
ترکچە
7|116|Musa, "Siz atın" dedi Atacaklarını atınca herkesin gözünü büyülediler ve onları dehşete düşürdüler Doğrusu büyük bir sihir gösterdiler