116عربي
5|116|وَإِذ قالَ اللَّهُ يٰعيسَى ابنَ مَريَمَ ءَأَنتَ قُلتَ لِلنّاسِ اتَّخِذونى وَأُمِّىَ إِلٰهَينِ مِن دونِ اللَّهِ قالَ سُبحٰنَكَ ما يَكونُ لى أَن أَقولَ ما لَيسَ لى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلتُهُ فَقَد عَلِمتَهُ تَعلَمُ ما فى نَفسى وَلا أَعلَمُ ما فى نَفسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلّٰمُ الغُيوبِ
اذري
116. (یا رسولوم!) خاطیرلا کی، او زامان (قیامت گونو) تانری بئله بویوراجاق: یا مریم اوغلو عیسی! سن می اینسانلارا: تانریلا یاناشی، منی و آنامی دا اؤزونوزه تانری بیلین! – دئمیشدین؟ (عیسی جاوابیندا) دئیهجک: سن پاک و موقددسسن! حاقیم چاتمایان بیر شئیی دئمک منه یاراشماز. اگر بونو من دئمیش اولسایدیم، سن اونو موطلق بیلردین. سن منیم اورییمده اولان هر شئیی بیلیرسن، من ایسه سنین ذاتیندان اولا بیلمرم. شوبههسیز کی، قئیبلری بیلن آنجاق سنسن!
اذري ٢
116- و یاد ائت کی، بیر زمان آلله بویورار :<<ای مریم اوغلو عیسی! انسانلارا سن دئییبسن کی : آللّهدان باشقا منی و منیم آناسی اؤزونوزه ایکی تانری قبول ائدین؟>> عیسی دئیر :<<سنی تقدیس ائدیرم، حقّیم اولمایان بیر شئیی سؤیلمک منه یاراشماز، اگر من اونو سؤیلهمیش اولسایدیم، سن اونو مطلق بیلردین، سن منیم ایچریمده اولانی بیلیرسن، من ایسه سنین ذاتیندا اولانی بیلمیرم، شبههسیز کی، غیبلری بیلن آنجاق سنسن>>.
عثمانلي
115- "الله: 'شبههسز که بن، اونی سزه ایندیرهجك اولانم. فقط اوندن صو ڭره ایچڭزدن کیم انکار ایدرسه، آرتق محقّقکه بن، اوني عالملردن هیچ بر کیمسهیه ایتمهیهجگم بر عذاب ایله جزالاندیریرم!` بویورمشدی." 116- یينه (او کون) الله: "أي مريم اوغلی عیسی! انسانلره: 'اللهی بیراقوب ده بنی و آننهمی ایکی الٓه ايدينڭ!` دییه سنمی سویلهدڭ؟" بویوردیغی زمان، (عیسی) دیر که: "(یا ربّی!) سن، (نقصان صفتلردن) منزّهسڭ! بنم ایچون حق اولمایان بر شیئی سویلهمهم بڭا یاقیشماز ! أگر اونی سویلهمش اولسهیدم، او تقدیرده (سن) اونی محقّق بیلیردڭ!(سن) بنم نفسمده اولاني بيليرسڭ؛ فقط (بن) سنڭ ذاتڭده اولاني بیلمم! محقّقکه کورونمهينلری حقّيله بيلن آنجق سنسڭ!"
ترکچە
5|116|Ve Allah demişti ki: "Ey Meryemoğlu İsa, sen mi insanlara: 'Beni ve annemi, Allah'tan başka iki tanrı edinin' dedin?" "Hâşâ, dedi, sen yücesin, benim için gerçek olmayan birşeyi söylemem bana yakışmaz Eğer demiş olsam, sen bunu bilirsin, sen benim nefsimde olanı bilirsin, ben ise senin nefsinde olanı bilmem, çünkü gaybları bilen yalnız sensin, sen!"