89عربي
5|89|لا يُؤاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغوِ فى أَيمٰنِكُم وَلٰكِن يُؤاخِذُكُم بِما عَقَّدتُمُ الأَيمٰنَ فَكَفّٰرَتُهُ إِطعامُ عَشَرَةِ مَسٰكينَ مِن أَوسَطِ ما تُطعِمونَ أَهليكُم أَو كِسوَتُهُم أَو تَحريرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَم يَجِد فَصِيامُ ثَلٰثَةِ أَيّامٍ ذٰلِكَ كَفّٰرَةُ أَيمٰنِكُم إِذا حَلَفتُم وَاحفَظوا أَيمٰنَكُم كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُم ءايٰتِهِ لَعَلَّكُم تَشكُرونَ
اذري
89. تانری سیزی بیلمهدن (سهون) ایچدیگینیز آندلارینیزا گؤره جزالاندیرماز (مزممت، سورغو-سوال ائتنز)، لاکین (بیله-بیله و یا قصداً) ایچدیگینیز آندلاری (پوزماغا) گؤره جزالاندیرار. بئله بیر آندین پوزماغین کففارهسی عائلهنیزه یئدیرتدیگینیزین اورتا حسابیندان اون یوخسولو یئدیردیب دویورماق، یاخود گئییندیرمک، یاخود دا بیر کؤله آزاد ائتمکدیر. بونلاری ائتمهیه ایمکانی اولمایان شخص اوچ گون (دالبادال) اوروج توتمالیدیر. بو، ایچدیگینیز آندلارین کففارهسیدیر. بونونلا بئله، آندلارینیزی قورویون (اونلاری پوزماقدان چکینین). تانری آیهلرینی سیزه بئله ایضاح ائدیر کی، بلکه، شوکور ائدسینیز!
اذري ٢
89- آلله سیزی ارادهسیز (سهو اولان) آندلارینیزا گؤره مؤاخذه ائتمز (جزالاندیرماز)؛ لاکین [اراده اوزوندن] ایچدیگینیز آندلاری [پوزماغا] گؤره مؤاخذه ائدر. [بئل بیر آندی پوزماغین] کفّارهسی؛ اؤز عائلهنیزه وئردیگینیز طعامین اورتا مقداریندان اون نفر یوخسولا طعام وئرمک یا اونلاری گئییندیرمک و یا بیر قول آزاد ائتمکدیر. [بونلارین هئچ بیرینی] ائده بیلمه ین شخص اوچ گون اوروج توتمالیدیر. آند اولسونکه ایچدیگینیز زمان آندلارینیزین کفّارهسی بودور. آندلارینیزی قورویون (صادق قالین)! آلله اؤز آیه لرینی سیزه بئله آیدینلاشدیریر کی، بلکه شکرونو یئرینه یئتیره سینیز.
عثمانلي
89- الله سزى، يمينلریڭزدهکی قصدسز خطا- (لریگز) ایله مسئول طوتماز؛ فقط (بيلهرك) ياپدیغڭز يمينلر يوزندن سزی صوروملی طوتار. آرتق بونڭ كفّارتی، (ترجیحڭزه کوره) یا عائلهڭزه ییدیر دیگڭزڭ اورته حالليسندن اون يوقسولی (بر کون صباح و آقشام) طویورمق و يا اونلری (باشدن آیاغه) کییدیرمك و یا بر کوله آزاد ایتمکدر.
ترکچە
5|89|Allah sizi, kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerinizden sorumlu tutmaz Fakat kasıtlı yaptığınız yeminlerinizden sizi sorumlu tutar Bozulan yeminin keffareti (cezası), ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on yoksulu yedirmek veya giydirmek yahut da bir köle azad etmektir Verecek bir şey bulamayan kimse için de üç gün oruç tutmaktır İşte yemin ettiğiniz zaman yeminlerinizi bozmanın cezası budur Yeminlerinizi koruyun İşte Allah âyetlerini size böyle açıklar ki, şükredesiniz