31عربي
5|31|فَبَعَثَ اللَّهُ غُرابًا يَبحَثُ فِى الأَرضِ لِيُرِيَهُ كَيفَ يُوٰرى سَوءَةَ أَخيهِ قالَ يٰوَيلَتىٰ أَعَجَزتُ أَن أَكونَ مِثلَ هٰذَا الغُرابِ فَأُوٰرِىَ سَوءَةَ أَخى فَأَصبَحَ مِنَ النّٰدِمينَ
اذري
31. سونرا تانری قارداشی‌نین جسدینی نئجه باسدیرماغی اونا گؤسترمک اوچون یئر ائشن بیر قارغا گؤندردی. (قابیل) دئدی: وای حالیما! (گؤر نه گونه قالمیشام!) بو قارغا قدر اولوب قارداشیمین جسدینی ده باس‌دیرا بیلمرم؟ او، آرتیق پئشمان اولموشدو.
اذري ٢
31- سونرا آلله، قارداشی نین جسدینی نئجه باسدیر ماغی اونا گؤسترمک اوچون یئری دئشن بیر قارغا گؤندردی. [هابیل] :<<وای حالیما! بو قارغا کیمی ده اولانمادیم کی، قارداشیمین جسدینی باسدیریب گیزلده‌بیلم>>، - دئیه رك نهایت، [اؤز ایشیندن] اولدو.
عثمانلي
31- صوڭره الله، اوڭا قرداشنڭ جسدینی ناصل کومه‌جگنی کوسترمك ایچون، یری أشه‌له‌ین بر قارغه کوندردی. (بونڭ اوزرینه قابیل:) "یازیقلر اولسون بڭا! شو قارغه قدر اولوب ده قرداشمڭ جسدینی کوممکدن عاجزمی قالدم؟" دیدی. بویله‌جه (بونی بیلمدیگنه) پیشمان اولان کیمسه‌لردن اولدی.
ترکچە
5|31|Derken Allah bir karga gönderdi, ona kardeşinin cesedini nasıl gömeceğini göstermek için toprağı eşeliyordu "Yazıklar olsun bana, şu karga kadar olup da kardeşimin cesedini gömmekten âciz miyim ben?" dedi ve pişman olanlardan oldu