28عربي
40|28|وَقالَ رَجُلٌ مُؤمِنٌ مِن ءالِ فِرعَونَ يَكتُمُ إيمٰنَهُ أَتَقتُلونَ رَجُلًا أَن يَقولَ رَبِّىَ اللَّهُ وَقَد جاءَكُم بِالبَيِّنٰتِ مِن رَبِّكُم وَإِن يَكُ كٰذِبًا فَعَلَيهِ كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صادِقًا يُصِبكُم بَعضُ الَّذى يَعِدُكُم إِنَّ اللَّهَ لا يَهدى مَن هُوَ مُسرِفٌ كَذّابٌ
اذري
28. فیرعون عائلهسیندن اولوب ایمانینی گیزلی ساخلایان بیر کیشی دئدی: مگر سیز بیر آدامی: رببیم تانریدیر! – دئمیینه گؤره اؤلدورجکسینیز؟! حال بوکی او، رببینیزدن سیزه آچیق-آشکار نشانه لر گتیرمیشدیر. اگر او، یالان دئییرسه، آنجاق اؤز علئیهینهدیر (ضررینهدیر)؛ یوخ، اگر دوغرو دانیشیرسا، اونون قورخوتدوغو عذابین بیر قیسمی سیزه توخونار. شوبههسیز کی، تانری (اونا شریک قوشماقلا، بؤهتان آتماقلا) حدی آشانی، یالانچینی دوغرو یولا مووففق ائتمز.
اذري ٢
28- آل - فرعوندان اولوب، ایمانینی گیزلی ساخلایان بیر مؤمن کیشی دئدی :<<مگرسیز :<<ربّیم آللّهدیر>>، - دئین و سیزه ربّینیزدن آچیق - آیدین دلیللر گتیرن بیر آدامی اؤلدورهجکسینیزمی؟ او یالانچی اولسا دا، یالانی اؤز علیهینهدیر، یوخ اگر دوغروچو اولسا، سیزه وعده وئردیگینین بیر قسمی سیزه یئتیشر. حقیقتاً، آلله حدّی آشانی و یالانچینی هدایت ائتمز>>.
عثمانلي
28- فرعون عائلهسندن (اولوب) ایماننی کیزلهین مؤمن بر آدم ایسه شویله دیدی: "بر آدمی، (صرف) 'ربّم اللّهدر! دییور دییه ئولدیرهجکمیسڭز؟ حالبوکه (او) سزه ربّڭزدن معجزهلر کتیرمشدر. ذاتاً یالانجی اولورسه، او تقدیرده یالانی کندی علیهنهدر. یوق طوغری (سویلهین) بر کیمسه ایسه، سزی تهدید ایتدیگی شیلرڭ بر قسمی باشڭزه کلیر! شبههسز که الله، حدّی آشان، چوق یالان سویلهین او کیمسهیی هدایته ایردیرمز!"
ترکچە
40|28|Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz"