13عربي
32|13|وَلَو شِئنا لَءاتَينا كُلَّ نَفسٍ هُدىٰها وَلٰكِن حَقَّ القَولُ مِنّى لَأَملَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ أَجمَعينَ
اذري
13. اگر بیز ایستسیدیک، هر کسی دوغرو یولا سالاردیق (ایمانا مووففق ائدردیک). لاکین من: جهنمی موطلق بوتون (گوناهکار) جینلر و اینسانلارلا دولدوراجاغام! سؤزونو گئرچک اولاراق دئمیشم! (بیزیم بو حؤکموموز لابوددور. بو سؤزون، بو حؤکمون دوغرولوغونو ثبوت ائتمک اوچون عزلدن گوناهکار، کافیر، یاخود موشریک اولاجاغینی بیلدیگیمیز شخصی دوغرو یولا سالمادیق. چونکی همین شخص بیزیم اونا بخش ائتدیگیمیز عقللا یاخشینی پیسدن آییریب دوغرو یولو اؤزو توتمالی ایدی. دینده هئچ بیر مجبوریت یوخدور!)
اذري ٢
13- اگر ایستهسیدیک، هر کسه اؤز هدایتینی وئرردیک. لاکین منیم :<<جهنّمی بوتون جنّلر و انسانلارلا دولدوراجاغام>>، - [دئدیگیم] سؤزوم حقدیر.
عثمانلي
13- حالبوکه دیلهسه ایدك، هرکسه هدایتنی البته ویرردك؛ فقط (هر کسی کندی ارادهسنده سربست بیراقارق) بندن: "جهنّمی، بتون جنلردن و انسانلردن (امرلریمه عصیان ایدنلرله) محقّق طولدیراجغم!" سوزی حق اولمشدر.
ترکچە
32|13|Eğer biz dilemiş olsaydık her nefse hidâyetini verirdik Fakat benden: "Bütün insanlar ve cinlerden cehennemi elbette dolduracağım" sözü hak olmuştur