12عربي
32|12|وَلَو تَرىٰ إِذِ المُجرِمونَ ناكِسوا رُءوسِهِم عِندَ رَبِّهِم رَبَّنا أَبصَرنا وَسَمِعنا فَارجِعنا نَعمَل صٰلِحًا إِنّا موقِنونَ
اذري
12. (یا رسولوم!) کاش گوناه‌لاری اؤز رببی‌نین حضوروندا (گوناهلاریندان‌ اوتانا‌راق) باش‌لارینی آشاغی دیکیب: ائی رببیمیز! (دونیادا یالان حساب ائتدیگیمیز قیامتی و اونون عذابینی) گؤردوک، (پیغمبرلرین دوغرو دئدیک‌لرینی، حاق اولدوق‌لارینی سن‌دن) ائشیتدیک. ایندی بیزی (دونیایا) قایتار کی، یاخشی ایش گؤرک. بیز (سنین وهدانیتینه) تام یقین‌لیکله ایناندیق! – دئینده گؤریدین!
اذري ٢
12- [یا محمّد!] کاش گناهکارلاری سنین ربّی‌نین حضوروندا باشلارینی آشاغی سالیب :<<پروردگارا! گؤردوك، ائشیتدیک، بیزی [دنیایا] قایتار کی، صالح عمل ائدك، حقیقتاً، بیز یقینلیکله اینانیریق>>، - دئیده گؤره‌یدین.
عثمانلي
12- (ای رسولم!) ربلرینڭ حضورنده باشلرینی أوڭه اگن کیمسه‌لر اولدقلرنده کناهکارلری بر کورسه‌ڭ! (او زمان:) "ربّمز! کوردك، ایشیتدك، شیمدی بزی (دنیایه بر داها) دوندیره ده صالح بر عمل ایشله‌یه‌لم؛ طوغریسی بز (آرتق) کسین اولارق اینانان کیمسه‌لرز" (دیرلر).
ترکچە
32|12|Ey Muhammed! Günahkârların, Rablerinin huzurunda başları öne eğilmiş olarak: "Ey Rabbimiz! Gördük ve dinledik, şimdi bizi geri çevir de salih bir amel işleyelim, çünkü biz artık kesin bir şekilde inanıyoruz" derlerken bir görsen!