48عربي
28|48|فَلَمّا جاءَهُمُ الحَقُّ مِن عِندِنا قالوا لَولا أوتِىَ مِثلَ ما أوتِىَ موسىٰ أَوَلَم يَكفُروا بِما أوتِىَ موسىٰ مِن قَبلُ قالوا سِحرانِ تَظٰهَرا وَقالوا إِنّا بِكُلٍّ كٰفِرونَ
اذري
48. درگاهیمیزدان اونلارا (موشریک‌لره) حاق (قورآن و پیغمبر) گلدیکده اونلار: موسایا وئریلن (نشانه ‌لر) نه اوچون عینیله اونا دا وئریلمه‌دی؟ – دئدی‌لر. مگر اونلار داها اؤنجه موسایا وئریلن‌لری دانیب: ایکی سئحر (تؤورات و قورآن) بیر-بیریله یاردیملشدی و بیز (ایکی سئحربازین – موسینین و محمّدین) هر بیرینی اینکار ائتدیک! – دئممیشدیلرمی؟
اذري ٢
48- بیزیم طرفدن اونلارا حق گلدیگی زمان دئدیلر :<<نییه موسایا وئریلن [معجزه‌لرین] مثلی بیزه وئریلمیر؟>> مگر قاباقجادان موسایا وئریله‌نه کافر اولوب دئمه‌دیلر کی :<<بیر - بیری ایله کؤمکلشن ایکی ساحردیر>>. نگر دئمه‌دیلر کی :<<بیز، تمامیله انکار ائدیریک؟>>
عثمانلي
48- فقط اونلره قاتمزدن حق کلنجه: "موسی‌یه ویریلنڭ بڭزری (بر معجزه، اوڭا ده) ویریلملی دگلمیدی؟" دیدیلر. (اونلر) داها أوڭجه موسی‌یه ویریلنی ده انکار ایتمه‌مشلرمیدی؟ "(تورات و قرآن) بربرینی دستکله‌ین ایکی سحردر" دییوب؛ "شبهه‌سز بز هپسنی انکار ایدن کیمسه‌لرز" دیمشلردی.
ترکچە
28|48|Fakat onlara tarafımızdan o hak (peygamber) gelince, "Musa'ya verilen (mucizeler) gibi ona da verilmeli değil miydi?" dediler Peki daha önce Musa'ya verileni de inkâr etmemişler miydi? "Birbirini destekleyen iki sihir" demişler ve şunu söylemişlerdi: "Doğrusu biz hiçbirine inanmıyoruz"