46عربي
28|46|وَما كُنتَ بِجانِبِ الطّورِ إِذ نادَينا وَلٰكِن رَحمَةً مِن رَبِّكَ لِتُنذِرَ قَومًا ما أَتىٰهُم مِن نَذيرٍ مِن قَبلِكَ لَعَلَّهُم يَتَذَكَّرونَ
اذري
46. و بیز (موسایا) خیتاب ائتدیگیمیز (تؤوراتی وئردیگیمیز) زامان دا سن تور داغی‌نین یانیندا دئییلدین. لاکین سن‌دن اول اؤزلرینه پیغمبر گلممیش بیر طایفه‌نی (تانری-نین عذابی ایله) قورخوداسان دئیه، رببین‌دن بیر مرحمت اولا‌راق (سنه بون‌لاری اؤیردیب اونلارا پیغمبر گؤندردیک). بلکه، اؤیود-نصیحت قبول ائتسین‌لر!
اذري ٢
46- [موسانی] سسله‌دیگیمیز زمان سن طورون یانیندا دئییلدین، لاکین [بو] سنین ربّیندن بیر رحمتدیر کی، سندن قاباق اؤزلرینه بیر خبردارلیق ائدن گلمه‌ین قؤمو خبردارلیق ائده‌سن بلکه اونلار نصیحت قبول ائتدیلر.
عثمانلي
46- (موسی‌یه) سسلندیگمز زمان ده طورڭ یاننده دگلدڭ؛ فقط سندن أوڭجه کندیلرینه بر قورقوتوجی کلمه‌"" اولان بر قومی (اللّهڭ عذابی ایله) قورقوتمه‌ڭ ایچون ربّڭدن بر رحمت اولارق (سنی اونلره کوندردك)؛ اولورکه اونلر عبرت آلیرلر.
ترکچە
28|46|(Musa'ya) seslendiğimiz zaman da, Tûr'un yanında değildin Bilakis senden önce kendilerine uyarıcı (peygamber) gelmeyen bir kavmi uyarman için Rabbinden bir rahmet olarak (orada geçenleri sana bildirdik), ola ki onlar düşünüp öğüt alırlar