38عربي
28|38|وَقالَ فِرعَونُ يٰأَيُّهَا المَلَأُ ما عَلِمتُ لَكُم مِن إِلٰهٍ غَيرى فَأَوقِد لى يٰهٰمٰنُ عَلَى الطّينِ فَاجعَل لى صَرحًا لَعَلّى أَطَّلِعُ إِلىٰ إِلٰهِ موسىٰ وَإِنّى لَأَظُنُّهُ مِنَ الكٰذِبينَ
اذري
38. فیرعون (ایستئهزا ایله) دئدی: ائی عیان‌لار! من سیزین اوچون اؤزوم‌دن باشقا بیر تانری اولدوغونو بیلمیرم. ائی هامان! منیم اوچون اود قالاییب پالچیق‌دان کرپیج بیشیر و بیر قولله تیک‌دیر کی، (اورا قالخیب) بلکه، موسینین تانری‌سینا تاماشا ائدیم. آخی من اونو، حقیقتن، یالانچی ساییرام!
اذري ٢
38- و فرعون دئدی :<<ای اعیانلار! من سیزین اوچون اؤزومدن غیری بیر تانری [اولدوغونو] بیلمیرم. ای هامان! منیم اوچون پالچیق اوستونده اود قالا (کرپیج بیشیر) و منیم اوچون [اوجا] بیر بورج دوزلت، بلکه بویلانیب موسانین آللّهینی تاپدیم. من، حقیقتاً، اونو یالانچیلاردان گمان ائدیرم>>.
عثمانلي
38- فرعون ایسه: "ای ایلری کلنلر! سزڭ ایچون بندن باشقه هیچ بر الۤه بیلمش دگلم؛ ای هامان! هایدی بنم ایچون چامورڭ أوزرنده آتش یاق ده (طوغله اعمال ایدوب) بڭا بر قله یاپ؛ بلکه موسینڭ الۤهنه مطّلع اولورم (اونی کورورم). چونکه شبهه‌سز بن اونی کرچکدن یالانجیلردن صانییورم" دیدی.
ترکچە
28|38|Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilâh tanımıyorum Ey Hâmân, haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki, Musa'nın ilâhına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir" dedi