31عربي
28|31|وَأَن أَلقِ عَصاكَ فَلَمّا رَءاها تَهتَزُّ كَأَنَّها جانٌّ وَلّىٰ مُدبِرًا وَلَم يُعَقِّب يٰموسىٰ أَقبِل وَلا تَخَف إِنَّكَ مِنَ الءامِنينَ
اذري
31. عصا (یئره) آت! (موسی عصا یئره آتدی). او عصان ایلان کیمی قیوریلدیغینی گؤردوکده دؤنوب قاچدی، هئچ دالا دا باخمادی. (بیز اونا بئله بویوردوق: ) یا موسی! بری گل، قورخما! سن امین-آمان‌لیق ایچینده‌سن!
اذري ٢
31- <<عصانی آت!>> [موسی] عصانین ایلان کیمی آچیلیب قیوریلدیغینی گؤردوکده دالینا باخمادان دؤنوب قاچدی. [اونا دئییلدی: ] <<یا موسی‌بری گل! قورخما سن آماندا اولانلاردانسان>>.
عثمانلي
31- "و عصاڭی (یره) بیراق!" (موسی عصاسنی بیراقدی.) بردن اونی صانکه او ییلانمش کبی حرکت ایدر کورنجه، کری دونن بر کیمسه اولارق و آرقه‌سنه باقمادن قاچدی! (بونڭ أوزرینه دینیلدیکه:) "ای موسی! بری کل و قورقما! چونکه سن امنیت ایچنده اولانلردنسڭ!"
ترکچە
28|31|Ve "Asânı at!" denildi Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı "Ey Musa! Beri gel, korkma Çünkü sen emniyette olanlardansın" (buyuruldu)