28عربي
28|28|قالَ ذٰلِكَ بَينى وَبَينَكَ أَيَّمَا الأَجَلَينِ قَضَيتُ فَلا عُدوٰنَ عَلَىَّ وَاللَّهُ عَلىٰ ما نَقولُ وَكيلٌ
اذري
28. (موسی) دئدی: بو (دئدیگین) منیمله سنین آراندا (اولان بیر تههوددور، اونو پوزماق اولماز). بو ایکی مدت‌دن هانسینی یئرینه یئتیرمک‌دن منه قارشی هئچ بیر زور اولا بیلمز. (ایسته‌سم سککیز، ایسته‌سم اون ایل خیدمت ائدرم. بون‌دان آرتیق ایشلمییمی طلب ائتمه‌یه حاقین یوخ‌دور). تانری دا دئدیگیمیزه شاهیددیر (وکیل‌دیر)!
اذري ٢
قصص سوره سی [28] 28- [موسی] دئدی :<<بو [دئدیگین] سنینله منیم آرامیزدادیر. بو ایکی مدّتین هانسینی تماملاسام، منه هئچ‌بیر سورغو - سوآل یوخدور. آلله دا بو دئدیگیمیزه شاهیددیر>>.
عثمانلي
28- قصص سوره‌سی 28- (موسی:) "بو (سوزلشمه) بنمله سنڭ آراڭده‌در. بوایکی سوره‌دن هانکیسنی طولدیررسه‌م، او حالده بڭا دوشمانلق (بر قیزغینلق) یوق. چونکه الله، سویله‌مکده اولدیغمزه وکیلدر" دیدی.
ترکچە
28|28|Musa şöyle cevap verdi: "Bu seninle benim aramdadır Bu iki süreden hangisini doldurursam doldurayım demek ki, bana karşı husumet yok Söylediklerimize Allah vekildir"