22عربي
28|22|وَلَمّا تَوَجَّهَ تِلقاءَ مَديَنَ قالَ عَسىٰ رَبّى أَن يَهدِيَنى سَواءَ السَّبيلِ
اذري
22. او، مدین طرفه یؤنلدیگی زامان دئدی: اولا بیلسین کی، رببیم منه (مدینه آپاریب چیخاران) دوغرو یولو گؤسترسین!
اذري ٢
22- و مَد۟یَن [شهرینه] طرف یؤنلدیگی زمان [اؤز - اؤزونه] دئدی :<<اولا بیلسین کی، ربّیم منه دوغرو یولو گؤستره‌جک>>.
عثمانلي
22- نهایت مَدْیَنه طوغری یو ڭلنجه: "اولورکه ربّم، بنی یولك طوغریسنه اولاشدیر" دیدی.
ترکچە
28|22|Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir" dedi