18عربي
28|18|فَأَصبَحَ فِى المَدينَةِ خائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِى استَنصَرَهُ بِالأَمسِ يَستَصرِخُهُ قالَ لَهُ موسىٰ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُبينٌ
اذري
18. بئلهلیکله، (موسی قیبتینی اؤلدوردوگوندن) قورخاراق سحری شهرده نیگارانلیق ایچینده قارشیلادی. (بیر ده نه گؤرسه یاخشیدیر!) دونن اوندان ایمداد دیلهین کس (بو گون ده باشقا بیر قیبتی ایله ووروشاراق) فریاد چکیب یئنه اونو یاردیما چاغیردی. موسی اونا دئدی: سن (گونده بیری ایله ووروشدوغون اوچون)، دوغرودان دا، آچیق-آشکار بیر آزغینسان!
اذري ٢
18- شهرده قورخو و نگرانچیلیق ایچینده گئجهنی سَحره چیخارتدی. بیردن - بیره دونن اوندان کؤمکلیک ایستهین کس هارای چکیب [یئنه] اونوکؤمگه چاغیردی. موسی اونا دئدی :<<دوغرودان دا سن آچیق - آشکارا بیر شر - شورسن>>.
عثمانلي
18- بویلهجه قورقو ایچنده قالان بر کیمسه اولارق (و اطرافی) کوزتلهیهرك شهرده صباح-لادی؛ بر ده باقدیکه، دون کندیسندن یاردیم ایستهین او کیمسه، (بو سفر باشقه بر قبطییه قارشی) کندیسندن (یینه) امداد ایستهیور! موسی اوڭا: "طوغریسی سن کرچکدن آپ آچیق بر آزغینسڭ!" دیدی.
ترکچە
28|18|Şehirde korku içinde, (etrafı) gözetleyerek sabahladı Bir de ne görsün, dün kendisinden yardım isteyen kimse feryad ederek yine ondan imdat istiyor Musa ona dedi ki: "Doğrusu sen, besbelli bir azgınsın!"