12عربي
28|12|وَحَرَّمنا عَلَيهِ المَراضِعَ مِن قَبلُ فَقالَت هَل أَدُلُّكُم عَلىٰ أَهلِ بَيتٍ يَكفُلونَهُ لَكُم وَهُم لَهُ نٰصِحونَ
اذري
12. بون‌دان (آناسی سارایا گلممیش‌دن) قاباق بیز اونا (موسایا) سود آنا‌لارینی (اؤزگه قادین‌لارین دؤشونو اممیی) قاداغان ائتمیشدیک. (موسینین باجی‌سی فیرعون اهلینه) بئله دئدی: سیزین اوچون او اوشاغا سود وئرمیی (اونا باخماغی) تعمین ائده‌جک، هم ده اونا قارشی خئییرخاه اولا‌جاق (اونونلا یاخشی داورانا‌جاق) بیر عائلنی (ائو اهلینی) سیزه نیشان وئریممی؟
اذري ٢
12- و قاباقجادان سود آنالارینی اونا حرام ائتمیشدیک. [موسانین] باجیسی گلیب دئدی :<<سیزه اونو [یاخشی] ساخلایان و اونا گؤره خئیرخواه اولان بیر عائله‌نی نشان وئریم‌می؟>>
عثمانلي
12- حالبو که داها أوڭجه اوڭا (موسی‌یه) سوت آنالرینی (أممه‌یی) منع ایتمشدك (ده اونی امزیره‌بیله‌جك برینی آرایورلردی). بونڭ أوزرینه (قیز قرداشی): "سزڭ نامڭزه اونی (باقیمنی) أوزرینه آلاجق اولان و کندیلری اوڭا نصیحت ایده‌جك (خیرله طاوراناجق) کیمسه‌لر اولان بر عائله‌یه سزه رهبرلك ایده‌یممی؟" دیدی.
ترکچە
28|12|Biz (annesine geri vermezden) daha önce, onun süt analarının sütünü kabulüne müsade etmedik Bunun üzerine ablası, "Size, onun bakımını sizin namınıza üstlenecek, hem de ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi?" dedi