8عربي
28|8|فَالتَقَطَهُ ءالُ فِرعَونَ لِيَكونَ لَهُم عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرعَونَ وَهٰمٰنَ وَجُنودَهُما كانوا خٰطِـٔينَ
اذري
8. (موسی دوغولدوق‌دان سونرا آناسی بیر مدت اونو امیزدیردی، سونرا ماماچانین اونون اوغلو اولدوغونو فیرعونا خبر وئرجیین‌دن قورخا‌راق کؤرپه‌سینی بیر ساندیغا قویوب تانری-یاا دعا ائده‌رک نیل چایینا آتدی. بو زامان فیرعون زؤوجه‌سی ایله اوتوروب نیله تاماشا ائدیردی. سویون اوزونده بیر ساندیغین اوزدوگونو گؤرن فیرعون خیدمتچی‌لره اونو توتوب گتیرمیی امر ائتدی). فیرعونون آدام‌لاری آخیردا اؤزلرینه دوشمن کسیله‌جک و باش‌لارینا بلا اولا‌جاق موسینی (ایچینده اولدوغو ساندیقلا بیرلیکده) گؤتوروب گلدی‌لر. حقیقتن، فیرعون، هامان و اونلارین عسگرلری (کوفر ائتدیک‌لرینه، معسوم اوشاق‌لاری اؤلدوردوک‌لرینه گؤره) گوناهکار ایدی‌لر.
اذري ٢
8- و فرعونون عائله‌سی اونو [سودان] توتدو کی، نهایتده اونلارا دوشمن و خودك - خینوو اولسون. حقیقتاً، فرعون و هامان و اونلارین قوشونلاری سهوده ایدیلر.
عثمانلي
8- دیر کن اونی فرعون عائله‌سی بولارق آلدیکه، تا (بونڭ نتیجه‌سی) کندیلرینه بر دوشمان و بر أوزونتو اولسون! کرچکدن فرعون، (وزیری) هامان و اوردولری (بتون ایشلرنده) خطا ایتمکده اولان کیمسه‌لر ایدیلر.
ترکچە
28|8|Nihayet Firavun ailesi onu yitik olarak aldı Çünkü o, sonunda kendileri için bir düşman ve bir tasa olacaktı Şüphesiz Firavun ile Hâmân ve askerleri yanılıyorlardı