7عربي
28|7|وَأَوحَينا إِلىٰ أُمِّ موسىٰ أَن أَرضِعيهِ فَإِذا خِفتِ عَلَيهِ فَأَلقيهِ فِى اليَمِّ وَلا تَخافى وَلا تَحزَنى إِنّا رادّوهُ إِلَيكِ وَجاعِلوهُ مِنَ المُرسَلينَ
اذري
7. بیز موسینین آناسینا (ایلهام یولو ایله، یاخود رؤیادا): اونو (موسینی) امیزدیر؛ ائله کی اوندان اؤترو قورخدون، اونو دریایا (نیل چایینا) آت. (اوشاغین سودا بوغولاجاغین‌دان) قورخما و (آیری‌لیغینا دا) کدرلنمه. بیز اونو سنه قایتارا‌جاق، اؤزونو ده (شریعت صاحبی اولان) پیغمبرلردن ائدجییک! – دئیه بیلدیردیک.
اذري ٢
7- موسانین آناسینا وحی ائتدیک کی :<<موسانی امیشدیر و اوندان اؤترو قورخدوغون زمان اونو دنیزه آت؛ قورخما، غم یئمه! بیز اونو سنه قایتاراجاغیق و اونو پیغمبرلردن ائده‌جه‌ییک>>.
عثمانلي
7- موسینڭ آننه‌سنه ایسه: "اونی امزیر؛ آرتق اونڭ حقّنده (باشنه بر شی کلمه‌سندن) قورقدیغڭ زمان، او تقدیرده اونی دڭزه (نیله) بیراق؛ و قورقما، هم أوزولمه! چونکه بز، اونی سڭا کری ویره‌جکلرز و اونی پیغمبرلردن یاپاجق اولانلرز" دییه الهام ایتدك.
ترکچە
28|7|O esnada Musa'nın anasına "Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız" diye bildirdik