21عربي
25|21|وَقالَ الَّذينَ لا يَرجونَ لِقاءَنا لَولا أُنزِلَ عَلَينَا المَلٰئِكَةُ أَو نَرىٰ رَبَّنا لَقَدِ استَكبَروا فى أَنفُسِهِم وَعَتَو عُتُوًّا كَبيرًا
اذري
21. بیزیمله قارشی‌لاشا‌جاق‌لارینا اومید ائتمه‌ین‌لر (قیامت گونو دیریلیب حاق-حساب اوچون حضوروموزدا دورا‌جاق‌لاریندا قورخمایان‌لار): بیزه (محمّدین حقیقی پیغمبر اولدوغونو تصدیق ائدن) ملک‌لر ائندیریلمه‌لی، یاخود بیز (اونون دوغرو دانیشیب-دانیشمادیغینی بیلمک اوچون) رببیمیزی گؤرمه‌لی ایدی! – دئدی‌لر. حقیقتن، اونلار اؤزلری باره‌سینده تکببوره قاپیلدی‌لار و (تانری-یاا بیلاواسیته گؤرمک، اونونلا دانیشماق ایستمه‌یه جورعت ائتمکله) آزغینلاشیب حدی چوخ آشدی‌لار.
اذري ٢
21- بیزیلمه قارشیلاشاجاقلارینا اومید بسله‌مه‌ینلر دئدیلر :<<نه اوچون بیزه ملکلر نازل اولمور و یا [نه اوچون] ربّیمیزی گؤرموروك؟>> دوغرودان دا بونلار اؤز اؤزلرینه تکّبرلوك ائتدیلر و [آللّها قارشی] چوخ بویوك عصیان ائتدیلر.
عثمانلي
21- بزه قاووشمه‌یی اوممایانلر ایسه دیدیکه: "بزه ملکلر ایندیریلملی ویا ربّمزی کورملی دگلمیدك؟" آند اولسونکه (اونلر)، نفسلرنده بیوکلك طاسلادیلر و بیوك بر آزغینلقله حدّی آشدیلر.
ترکچە
25|21|Bununla beraber, bize kavuşmayı ummayanlar "Bize ya melekler indirilmeliydi, ya da Rabbimizi görmeliydik" dediler Andolsun ki, doğrusu nefislerinde kendilerini büyük gördüler ve büyük azgınlık ettiler