96عربي
20|96|قالَ بَصُرتُ بِما لَم يَبصُروا بِهِ فَقَبَضتُ قَبضَةً مِن أَثَرِ الرَّسولِ فَنَبَذتُها وَكَذٰلِكَ سَوَّلَت لى نَفسى
اذري
96. (سامیری) بئله جاواب وئردی: من (ایسرایل اوغولارینین) گؤرمدیکلرینی (جبرایلی) گؤردوم (یاخود بیلمدیکلرینی بیلدیم). من او رسولون (تانری ائلچیسینین) لپیریندن (جبرایلین آتینین آیاغی دیدیگی یئردن) بیر اوووج تورپاق گؤتوردوم و اونو (چالاداکی اود ایچینده اریین بزک شئیلرینه) آتدیم (او دا دؤنوب بؤیورن بیر بوزوو اولدو). بئلهجه، اؤز نفسیم منی بو ایشه سؤوق ائتدی . (نفسیم بو ایشی منه خوش گؤستردی، من ده اونا اویدون).
اذري ٢
96- دئدی :<<آیریلارین گؤرمهدیگینی من گرردوم، من [آللّهین] رسولونون آیاق ایزیندن بیر اوووج [تورپاق] گؤتوردوم و اونو [بوزوو هیکلینه] سالدیم. بئله لیکله منیم نفسیم منی بو ایشه چکدی>>.
عثمانلي
96- (سامری:) "(بن، اونلرڭ) کورمدکلری شیئی کوردم و (سڭا کلن) او ایلچینڭ (جبرائیلڭ آتنڭ) اذندن بر آووچ (طوپراق) آووچلاییویردم ده اونی (اریتیلمش زینت اشیالرینڭ ایچنه) آتدم؛ بویلهجه بونی نفسم بڭا خوش کوستردی" دیدی.
ترکچە
20|96|Sâmirî: "Onların görmedikleri bir şey gördüm: (Sana gelen) ilâhî elçinin (Cebrail'in) izinden bir avuç (toprak) aldım ve onu (erimiş mücevheratın içine) attım Bunu, bana böylece nefsim hoş gösterdi" dedi