77عربي
18|77|فَانطَلَقا حَتّىٰ إِذا أَتَيا أَهلَ قَريَةٍ استَطعَما أَهلَها فَأَبَوا أَن يُضَيِّفوهُما فَوَجَدا فيها جِدارًا يُريدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقامَهُ قالَ لَو شِئتَ لَتَّخَذتَ عَلَيهِ أَجرًا
اذري
77. سونرا یئنه یولا دوزلیب گئتدیلر. آخیردا بیر مملکت اهلینه یئتیشیب اونلاردان یئمهیه بیر شئی ایستهدیلر. اهالی اونلاری قوناق ائتمک (موسایا و خیزیرا یئمک وئرمک) ایستمهدی. اونلار اورادا ییخیلماق (اوچولماق) عذره اولان بیر دیوار گؤردولر. (خیزیر) اونو دوزلتدی. (موسی) دئدی: اگر ایستسیدین، سؤزسوز کی، بونون موقابیلینده بیر موزد (چؤرک پولو) آلاردین. . .
اذري ٢
77- یولا دوشوب گئدیب بیر کند اهلینه چاتدیلار. اورانین اهالیسیندن یئمک ایستهدیلر. کندین اهالیسی اونلاری قوناق ائتمکدن امتناع ائتدیلر. اورادا ییخیلماق حالیندا اولان بیر دیوار گؤردولر و [خضر] اونو دوزلتدی. [موسی] دئدی :<<اگر ایستهسیدین اونا گؤره بیر موزد آلا بیلردیک>>.
عثمانلي
77- یینه (برابرجه) کیتدیلر؛ نهایت بر شهر اهالیسنه (آنطاکیهیه) واردقلرنده، اورانڭ خلقندن یییهجك ایستهدیلر؛ فقط (اونلر) بو ایکیسنی مسافر ایتمکدن قاچیندیلر. دیرکن اوراده (صانکه) ییقیلمق ایستهین بر دیوار بولدیلر؛ (خضر) همن اونی طوغرولتدی. (موسی:) "ایستهسهیدڭ بوڭا قارشی البته بر اجرت آلیردڭ" دیدی.
ترکچە
18|77|Bunun üzerine yine yürüdüler Nihayet bir köy halkına varıp onlardan yemek istediler Ancak köy halkı onları misafir etmekten kaçındılar Derken orada yıkılmak üzere olan bir duvar buldular Hızır hemen onu doğrulttu Musa: "İsteseydin elbet buna karşı bir ücret alırdın" dedi