45عربي
18|45|وَاضرِب لَهُم مَثَلَ الحَيوٰةِ الدُّنيا كَماءٍ أَنزَلنٰهُ مِنَ السَّماءِ فَاختَلَطَ بِهِ نَباتُ الأَرضِ فَأَصبَحَ هَشيمًا تَذروهُ الرِّيٰحُ وَكانَ اللَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ مُقتَدِرًا
اذري
45. (یا رسولوم! سن‌دن یوخسول‌لاری اؤز مج‌لی‌سین‌دن قووماغی طلب ائدن تکببور صاحب‌لرینه) بو دونیانی مثال چک: (بو دونیا) گؤی‌دن یاغدیردیغیمیز یاغمورا بنزر. یئردکی بیتکی‌لر اونونلا قاریشیب (اونو ایچیب) یئتیشر، سونرا ایسه دؤنوب کولیین سوووردوغو قورو چؤر-چؤپ (هشم) اولار. تانری هر شئیه (هر شئیی یاراتماغا و محو ائتمه‌یه) قادیردیر!
اذري ٢
45- [یا محمّد!] اونلارا، دنیا حیاتی‌نین او سو کیمی اولدوغونو مثال چک کی، بیز اونو گؤیدن نازل ائتدیک، یئرین بیتگیسی اونونلا قاریشدی، [و یا: چوخالیب بیر - بیرینه دولاشدی]. سونرا ایسه یئلین گؤتوروب سوووردوغو قورو چؤر - چؤپه دؤندو. آلله هر ایشه قادردیر.
عثمانلي
45- (حبیبم، یا محمّد!) اونلره دنیا حیاتنه (دائر) شویله مثال ده کتیر: (دنیانڭ حالی) کوکدن ایندیردیگمز بر صو کبیدر که، اونڭله یر یوزینڭ بیتکیلری (یتیشوب) بربرینه قاریشیر؛ فقط صوڭنده روزکارلرڭ کندیسنی صاووراجغی بر چوپ حالنه کلیر. چونکه الله، هر شیئه کوجی یتندر.
ترکچە
18|45|Ey Muhammed! Sen onlara dünya hayatının misalini ver Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkileri (her renk ve çiçekten) birbirine karışmış, nihayet bir çöp kırıntısı olmuştur Rüzgarlar onu savurur gider Allah her şeye muktedirdir